香港危重——陶傑(我加多句:廣州已死)
本帖最後由 Lucciora 於 2013-12-22 14:22 編輯香港危重 陶傑
轉自 2013年12月19日 蘋果日報 專欄 黃金冒險號
香港人潛意識裏,不想要「一國兩制」,香港的傳媒尤甚。
譯名跟隨大陸,「弗吉尼亞州」取代「維珍尼亞」,是香港的傳媒自動「大一統」的。不止譯名,連一般詞彙,也通通向北望。
譬如一個人在大陸染了禽流感,大陸宣稱「病情危重」,香港也跟着在後面學喊。
幾十年來,香港的醫療新聞詞彙,形容傷病的等級,有「危殆」(Critical)和「嚴重」(Serious),按照英文來區分,沒有什麼「危重」──「危殆」與「嚴重」,區分得很科學,一聽就明白,這就是語文的「一國兩制」。
「危殆」和「嚴重」之外,尚有「良好」(Fair)。這個Fair,意思是「一般」、「過得去」、「尚可」,但香港殖民地的中文不好,稱為「情況良好」,一來不算精確,但漸漸以訛傳訛,一聽到「嚴重」,就知道病者不會隨時向閻王報到。「危殆」,就是牛頭馬面提着鎖鍊站在床邊了。至於「情況良好」,意思是親屬可以放心,打十六圈麻將了。
特區的中文,平白多了一個「危重」。大陸的醫院這樣講,香港的記者可以多問一句:「危重」是什麼意思?即使對方是差不多先生,含糊其詞,記者自己要消化一下,將「危重」的意思,轉化為香港人習以常感的「危殆」。
「基本法」訂明,香港原有的生活方式五十年不變。「生活方式」,不止炒股票、跑馬、沖涼按摩,還有大腦精神層次的語文思維。但是香港幾十年來是一個輕視文科的城市,香港人不知道,語文是思想的工具,語文墮落,則思維粗鈍,人也跟着蠢。語文層次精細,思維也縝密,對於許多政治的詐騙宣傳,也就有了防疫的能力。
「危殆」跟「危重」不同,「衝突」與「矛盾」不一樣,正如一九九七年之前,「港府」與「港英」,在道德的色彩之上,是兩回事,但是香港自己撤除了這些界線。二○一七年,香港不需要什麼普選,既然大陸說「危重」,你也跟着說,那麼中國說要嚴格篩選,香港人為什麼反對?沒有理由的。中國說什麼,你跟着做好了。 語言退化李純恩
轉自2013年12月22日 蘋果日報 專欄 處境
這天看陶傑寫香港語言用語大陸化,不由想起同日看到的一段新聞。新聞說緬甸曾經是報禁最嚴的國家,現在開禁了,又變成了一個言論最無管制的國家。但是,開放言論了,緬甸人卻發覺因為長期的言論管制,這也不能說那也不能寫,語言萎縮了。到了可以說話的時候,緬甸人卻不知如何說,如何表達了。
語言會退化,語言也會變質,這也就是當我聽到梁振英跟習主席說他的工作「取得階段性勝利成果」的時候,為甚麼會那麼心驚。
以前香港人怎麼會用這種詞彙說話?只有在毛澤東和共產黨的著作中,才會出現這種詞彙,比如「偉大的中國人民解放戰爭,目前已經取得了階段性勝利。」「人民民主專政取得了勝利成果」諸如此類,近半世紀在中國大陸生活過的人都耳熟能詳,並形成一種劣質的語言套路,被廣泛使用於思想僵化言語乏味的政治生活環境之中,愚蠢的人琅琅上口,聰明的人用之掩飾真實的思想。
這種劣質語言套路也像傳染病一樣,感染了中國語言環境,以至億萬人一把口,沒有邏輯沒有思想,說話不用動腦子,口舌便給,全是套話,想不到,如今殺到香港,由香港特首學舌說出。現在盼只盼他一個人病了也就算了,千萬不要變成禽流感,先在政府總部感染,然後傳播出去,在社會蔓延。如果這樣的話,香港的退化就由語言開始,一路退下去,腦就洗了,正常話也不會說了,那就搬去廣州或者貴州生活算了。 狼振英係地下黨,佢講呢啲套話一啲唔出奇。 香港危急 --- 7成小學用撈話教中文:
http://bbs.cantonese.asia/thread-43056-1-1.html 文化滅絕政策殺到香港:建議學校將校內的溝通語言定為普通話
http://m3.hkgolden.com/view.aspx?message=5566996&type=CA 大家預料嘅嘢都變成事實,但係,個個都無能為力~可悲嘅民族~~
頁:
[1]