七日鮮 發表於 2013-7-30 22:11:24

dek緊啲藥

佢仲喺度dek緊啲藥喎~

dek字點寫??

wongkm33 發表於 2013-7-30 23:14:33

最合適的字可能是「䑜」dip1,doek1

henrywho 發表於 2013-7-30 23:38:43

藥 .... 點品嚐呀 .....

不如樓主畀段片大家睇啦 ....

七日鮮 發表於 2013-7-31 01:21:54

本帖最後由 七日鮮 於 2013-7-31 07:40 編輯

http://vdisk.weibo.com/s/d0pqEBNK7GcQ5
時間在00:07  dek緊啲藥
內容是在討論有一顆藥,在老鼠身上實驗,他們講笑,講成那隻老鼠很依賴那顆藥,藥效到了要快點再吃一顆,像毒癮一樣

henrywho 發表於 2013-7-31 07:34:26

本帖最後由 henrywho 於 2013-7-31 17:53 編輯

冇微博戶口, download 唔到

不過我估係 "嗒 daap1"
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/sound/daap1.wav

嗒: 《玉篇》䑛也。《廣韻》䑛嗒。

七日鮮 發表於 2013-7-31 07:46:45

回覆 5# henrywho


不須微博帳號, 不須download
㩒三角型play就得啦!

wongkm33 發表於 2013-7-31 08:27:36

本帖最後由 wongkm33 於 2013-7-31 08:35 編輯

聽聲音確實講緊是「䑜」doek1。相當於「剁」doek1字的聲音。將啲肥肉剁咗出嚟(把肥肉摳掉)。
我聽到的時間在00:06  

henrywho 發表於 2013-7-31 17:51:38

本帖最後由 henrywho 於 2013-7-31 18:10 編輯

係 /dæp/, 好似英文字 "gap" 嘅音, 粵拼 dep7 (dep1) ...."食" 噉解

自己都久唔久有講, 不過冇考究過 :loveliness:

要等高人出手

七日鮮 發表於 2013-7-31 21:52:23

本帖最後由 七日鮮 於 2013-8-1 08:59 編輯

我發現佢哋講緊藥嘅問題,我仲有一處唔明
http://vdisk.weibo.com/s/d0pqEBNK7Gxl-
00:50處
佢講咗~~60歲食,應該89歲再食一次,有一"齋"

咩係有一齋啊??

henrywho 發表於 2013-8-1 14:02:50

"劑"

"a dose" 噉解呀

七日鮮 發表於 2013-8-1 17:45:12

本帖最後由 七日鮮 於 2013-8-1 17:49 編輯

回覆 10# henrywho


   不是很懂他在句尾說了一句"有一劑",諗唔通順喺呢處應該點解釋
呢度都有用呢個詞喎~~
http://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=8317685&extra=page=1&filter=0&orderby=dateline&ascdesc=DESC&page=1

henrywho 發表於 2013-8-1 18:58:17

一劑藥 = 一個劑量的藥 = 一服藥

佢哋話如果長命藥可以增壽三十年, 先喺六十歲食一次, 再想續命的話, 就應該喺八十九歲食多一劑長命藥.如是者永遠都唔會死.

"一劑" 可引申解釋為 "一次"
"上次唔錯要 再留意仲有一劑" = "上次唔錯要 再留意仲有一次"

Tryer 發表於 2013-8-3 13:36:08

"a dose" 可解釋為 "吃一次的分量"
頁: [1]
查看完整版本: dek緊啲藥