普通話「找茬」粵語怎樣翻譯?
如題。是故意挑毛病的意思。 如出現在文字上,是:捉字虱如出現在事情上,可用:抽秤 雞蛋挑骨頭 如出現在文字上,是:捉字虱
如出現在事情上,可用:抽秤
香江白丁 發表於 2013-1-29 15:33 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif
【抽秤】系我想要嘅意思。多谢了。 【抽秤】系我想要嘅意思。多谢了。
六叔 發表於 2013-1-29 16:51 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
本壇呢度推薦寫作「抽掅」
http://www.cantonese.asia/attachments/school/canchars.htm#c
:victory: 回覆 5# wongkm33
Wongkm33君提供本網頁資料,看來像現代一般字書網站,係唔係都收。就舉「掅」字對上對落的幾個字為例:
1. 甂 bin1 辮 闊口食盤,煮食器皿:打~爐(吃火鍋)
2. 侵 cam1 駸 使進入、參加:~埋我玩啦(讓我參加一塊兒玩吧)、~啲水入去(加點水進去)
3. 唓 ce1 車 句頭語氣詞,表示不屑:~,你估我唔知咩!(有什麽了不起,你以為我不知道?)
4. 揼 dam1 拖延:~時間(拖時間)
5. 覘(觇) daam1 擔 擡頭:~天望地,~高個頭
6. 噉 gam2 敢 dan dan knbt rmjk 【1】代詞「這樣」:苦瓜~面(像苦瓜似的臉)、~都得?(這樣都可以?)
1. 是打邊爐
2. 是:參
3. 是:嗟
4. 是:耽
5. 可能編者是想寫「頕」,卻誤植「覘」。正字是「瞻」,「瞻」古音是「擔」。
6. 噉,本身是「啖」字,應寫「咁」。
言歸正傳,網頁用「抽掅」,想「抽」或「掅」皆為提物解,兩字都沒挑剔之意。「抽秤」,好像做買賣交易,賣家秤著物件,買家諸多挑剔,像要親手將人家的秤抽著,惟恐有錯。「抽掅」,何及「抽秤」傳神哉! 本帖最後由 wongkm33 於 2013-2-3 23:03 編輯
4. 是:耽
5. 可能編者是想寫「頕」,卻誤植「覘」。正字是「瞻」,「瞻」古音是「擔」。
4,「耽」這個字是讀 daam1,不是dam1,本壇用「揼」好像是對,漢典對這字解釋也是磨時間
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6Zdic8FZdicBC.htm
還有兩本字典也採用這個字
5,現在普遍見使用的是「眈」「瞻」這個字漢典是讀 zim1,不是daam1
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic9EZdicBB.htm 回覆 8# wongkm33
之所以出現粵字,不才推測,是因先輩粵人忘其正字卻記得其音,故按類音字加偏勞而自製。侵、揼、唓、噉等字即是好例子。又因地域不同,讀音隨時隨地而異。
「耽」時間,「揼」時間,兄認為那個字早出現?「揼」是否帶「耽」之影子?
虎視眈眈,眈,含欲擒之意。「瞻」,是簡單的望,「尖」是現音,古音是「擔」。dam1天望地,當以「瞻」為對。
歡迎討論。 找晦氣~~ 本帖最後由 henrywho 於 2013-5-7 14:48 編輯
彭志銘話 "抽秤" 嘅正字係 "搊掅"
"搊"
《博雅》拘也。
《六書故》五指摳㩜也。
《廣韻》手搊也。
不過 "搊掅" 只有 "捉住唔放, 拉拉扯扯" 嘅感覺, 唔及 "搊秤" 傳神.
"抽" 字本來係 "吸取" 嘅意思, 近(幾十)年來亦 "吸收" 咗 "搊" 字 "用手提起" 嘅意思, 使 "搊" 字更形生辟. 抽秤
頁:
[1]