『垂直』口語化的說法為何?
1.請與地面保持垂直2.將這一頁以垂直的方式立起
以上『垂直』要如何說??我感覺這個字直譯的話不是很順,是否有其大眾語的方式? 1)打掂。
2)將邇一頁打掂擺。 本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-1-6 20:39 編輯
1.請與地面保持垂直
2.將這一頁以垂直的方式立起
以上『垂直』要如何說??我感覺這個字直譯的話不是很順, ...
涼薄荷 發表於 2013-1-6 19:00 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
⊥如果係左圖一樣與地面90度垂直放嘅話,我認為用【打棟】好啲囉!或有其他字彙,請其他會員慷慨提出。
【棟】:音DUNG6 本帖最後由 fjk 於 2013-1-7 09:25 編輯
回覆 1# 涼薄荷
「戙企」/「打直」
1.請與地面保持垂直
1.請同地面保持戙企
2.將這一頁以垂直的方式立起
2.將呢頁用打直嘅方式戙起
※其實「戙起(立起)」已有「打直(垂直)」之意,冗詞。故「打直(垂直)」可省去:將呢頁戙起(身)。 棟篤企 「垂直」有同水平成90度嘅意思,「打戙」、「打掂」都唔能夠精確表達,所以應該依然用「垂直」。 若强調方式,就「打戙」;若强調由平放至立起呢個轉變,就「戙高」。 我覺得係『打直』會好啲! "戙直"
頁:
[1]