探討之一百二十七 :就,就著 (重作)
本帖最後由 香江白丁 於 2012-11-20 14:24 編輯拙帖探討之六十八曾談及「就,就著」,事隔一年,大眾及傳媒對這兩字詞愈用愈廣。
1. 港擬設委員會「就」國民教育提意見 - 快訊-文匯網
2. 立法會議員「就」草案提出逾千項修訂。
句式是:「就」(對象)加(動作),如以上兩句。用慣了文言文的「就」,漸漸將白話文的「對於」疏遠了。這還不是大問題,近來卻出現以下句式:
3. 中日「就」(魚台主權持續升溫。
4. 中日兩國「就」釣魚島爭議關係緊張。
句3是怪怪的,句4於「就」之後缺動詞。改成以下如何(句3-5均出自互聯網):
5. 正值中方與日本「對」釣魚台主權爭議升溫之際。
繼續參考互聯網搜得句子:
6. 以下是勞工及福利局局長張建宗今日(十月十四日)出席鼠戰中環開步禮2012後,「就」長者生活津貼與傳媒談話的內容:
這裏的「就」也很不自然,改為「有關」似乎通順些。以上還不是很大問題,以上句子就令不才這「老餅」討厭:
7. 政府「就著」某某議員的質詢而發言。
就,除是介詞外,另一解釋是「遷就」,即廣府話的「就著」。句7這般用法,易生誤解。
不知讀者以為然乎?
頁:
[1]