澳門:一座語言博物館 交彙使語言自身發生新變化
澳門雖人口不多,面積不大,可在語言學家的眼裏,澳門是一座偌大的語言博物館。400多年前,澳門是個小漁村,屬于單一的粵語社會。後來葡萄牙人進入澳門,baby澳門便有了一種新語種——葡語。隨著移民、外雇和遊客的逐年增多,語言也越來越紛繁複雜。澳門回歸後,特區政府把官方語言定位爲中文和葡文,並使語言發展空間處于最大化。From
依據排序,漢語流傳最廣,包括粵語、客家話、吳方言。英語次之,葡語再次之。clothing還有緬甸、印度尼西亞、柬埔寨、泰國、菲律賓、越南、老撾等國家或民族的語言。
從主流看,在正式場合,能懂「三文」(中文、葡文、英文)、會「四語」(粵語、普通話、英語、葡語)是最受歡迎的。比如當你走進某個部門或某家單位辦事時,會發現辦事人員的桌面上,擺放的工號牌不僅有相片有姓名,apparel
Infant同時還注明葡語、英語、粵語、普通話。至于其它場合,比如居家,比如朋友聊天時,英國人說英語,法國人講法語,俄羅斯人講俄語,完全悉聽尊便。
在公園休閑,在馬路上行走的異國他鄉的人們,Baby從他們的促膝聊天中,從他們的交頭接耳中,人們可能一下弄不清他們來自哪個國家,也沒有聽懂他們在說什麽,然而當你看到他們臉上顯露出的笑靥時,一定能體會出那是他們適應了澳門生活所帶來的惬意。時下,所謂世界上最主要的三大語系,wash即漢藏語系(漢語、泰語、緬甸語)、印歐語系(葡語、英語)、南島語系(印尼語、馬來語、菲律賓語)在澳門都有。
各種語言的交彙,使得語言自身也在發生著新的變化。比如葡人與華人的語言交往中所産生的克裏奧(creole)語,澳門人稱它爲土語,實際上它是一種混合語,如同當年上海十六鋪碼頭,各國船員在交往磨合的過程中,使得好些語言混雜起來,形成一種獨特的語體,人們把這種語言稱之爲「洋泾浜」。
「克裏奧」與「洋泾浜」是一樣的意思,Baby它的最大特點是相互聽得明白,交流方便。然而隊伍龐大的當屬「雙語人」(Bilinggure),中文音稱「百靈溝」。所謂「雙語人」,一般是指那些除了熟悉母語,還能熟練掌握一種或兩種以上其它語言的人們。比如在土生葡人中,有的不僅僅只會說葡語,他們長期生活在澳門這個粵語廣爲流行的圈子裏,increase因而很多土生葡人能說一口非常地道且非常流利的粵語,聽起來比廣東人還廣東人。
當然,更多的「雙語人」則是通過接受正規教育,在掌握母語的同時,Tips還掌握了一門或兩門其他語言的。在澳門,世界品牌林立,各國遊人如織已經成爲慣常現象。因而掌握和運用好他國語言已經成爲澳門人的第一需要。當我們翻開本埠的報紙,所看到的開設商業德語、實用韓語、實用法語培訓班等之類廣告就是最好的佐證。
頁:
[1]