探討之一百二十一 :畀,俾,裨,被
本帖最後由 香江白丁 於 2012-11-1 00:56 編輯先聲明,不才非文字研究者,上帖目的,是維護中文,所謂欲探討之內容,無非不才對某字之理解,決非絕對正確也。
今帖欲談四字:畀,俾,裨,被。不才之理解如下:
畀 - 給予
俾 - 使能夠
裨 - 使能得益
被 - 被動語態,多指不好的結果(可參閱拙帖探討之八十七:參選權,被參選權)
例句:
1) 畀 : 你畀個錢我買紅棗。
2) 俾 : 請慷慨捐輸,俾災民得以度過難關。
3) 裨 : 你慷慨的捐輸,是災民莫大之裨益。
4) 被 : 廣府話被人排擠,我等要捍衛他。
5) : 畀你考起
第4句,廣府話遭受不利,須用「被人排擠」,若用「畀人排擠」則謬矣。第5句,不合古法焉。 本帖最後由 xxkai 於 2012-11-2 22:13 編輯
收到
「白話文」應該系「被你考起」,
但「廣府口語」嘅「畀你考起」有另一重意義,「畀你乜乜」意味住「你掂我唔掂」嘅意思。
例句:1)噉都畀你估到。2)弊嘞,畀你捉到添。3)畀你吹漲。
全部都帶有「你咁掂,想唔畀個第一你都幾難」嘅含義。 續上文.......
用「俾」會唔會好尐?即:
1)噉都俾你估到。
2)弊嘞,俾你捉到添。
3)俾你吹漲。
4)俾我過到骨。
請教:「骨」字用得啱唔啱? 竟然匸爾堵http://bbs.cantonese.asia/thread-32144-1-6.html三樓,揾到知音,雖然我哋嘅理據唔一樣。
【轉】我覺得「比你激死」應該係「畀你激死」,因為國語「我被你氣死了」和「我給你氣死了」的說法都有,故「畀你激死」應該是對應後者。 "你被我激死"
"你死畀我睇"
自己留意两者词意不同 學到嘢,多謝。
我想知道怎解白話文可以寫「我被你激死了」或者「我給你激死了」,意思相同,而廣府口語就只能夠講「我被你激死喇」,唔可以講「我畀你激死喇」。畢竟大家都知「畀」等於「給」,而且廣府口語「我畀你激死喇」一詞,發音系「bei2」,而唔系「bei6」。
頁:
[1]