xxkai 發表於 2012-10-10 19:52:01

「大咕窿」定系「大窟窿」定系「大窟竉」

本帖最後由 xxkai 於 2012-10-29 20:51 編輯

「窟窿」爾個詞已經存在咗好耐,漢典記載如下:
「窟窿」kū lóngㄎㄨ ㄌㄨㄙˊ◎ 窟窿 kūlong(1) ∶孔;洞鞋底磨了個窟窿(2) ∶空洞,在物體內部有空的地方岩壁內有窟窿(3) ∶比喻負債,虧空(4) ∶漏洞;破綻1. 洞;孔。《老殘遊記》第一回:「渾身潰爛,每年總要潰幾個窟窿,今年治好這個,明年別處又潰幾個窟窿。」 魯迅 《彷徨·祝福》:「她就一頭撞在香案角上,頭上碰了一個大窟窿,鮮血直流。」2. 比喻債務、虧空。《歧路燈》第三十回:「那才是揭債還債,窟窿常在。」 丁玲 《太陽照在桑乾河上》七:「唉,我勸過你哥,你看他拉下了十石糧食的窟窿去買了五畝葡萄園子,唉,早知道就不該買那些地。」
大家有冇發覺「窟窿」嘅普通話拼音系「kū long」,音同義都同我哋粵語嘅「咕窿」好吻合。噉究竟「窟窿」有冇可能系「咕窿」嘅本字哩?等我哋睇下「漢典」對個「窟」字同個「咕」字有乜嘢詳細解釋。
「窟」kū〈名〉(1) (形聲。從穴,屈聲。本義:土穴)(2) 同本義 窟,兔崛也。——《說文》。字亦作窟。兔之所息謂之窟。——《小爾雅·廣獸》獸穴曰窟。——《通俗文》。按,凡穴土皆曰堀。西厭月窟。——《漢書·揚雄傳》昔者先王未有官室,冬則居營窟。——《禮記·禮運》(3) 又如:窟弄(洞;孔);窟竅(窟窿;洞);窟竇(洞空貌);窟寵(窟窿)(4) 洞穴狡兔有三窟。——《戰國策·齊策四》(5) 又:今君有一窟。(6) 又:請為君複鑿二窟。(7) 又:三窟已就。(8) 又如:石窟;窟穴(洞穴);窟竇(洞穴);窟窖(地窖);:窟居(謂以洞穴為住所);窟穴(動物棲身的洞穴)(9) 指人或物彙集處 。如:賭窟;貧民窟;窟穴(指隱士的住所);窟藏(隱匿之所);窟藪(寄託或藏身之所)
「咕」 gū〈象〉形容刹車、低聲說話等的聲音 。如:小孩咕、咕、咕地笑了;咕囔(咕噥。小聲說話或自言自語)
我見:從以上兩個字嘅解釋,好明顯個「咕」字冇洞穴嘅意思,而且冇古籍可循,亦冇康熙字典嘅記載。即系話爾個「咕」系近代創造嘅字。所以我有理由相信「窟窿」先至系本字。但有一點好奇怪,雖然「窟」字國音系「ku」,但粵語並無「gu1:姑」音,只有「fat1:忽」同「gwat6:倔」,個「gwat6:倔」音我可以理解,因為康熙說明「窟」通「掘」,至於粵語怎解唔收「gu1:姑」音,只有一個原因,就系「大咕窿」一詞系由國語耳聞傳入之故。當時尐人唔知「咕窿」個「咕」,其實系「窟」,致今時今日,粵語入文只有「屎窟窿」, 而冇「大窟窿」。又據康熙字典,「窿」其實都系借字,本字系「竉」。「大咕窿」實為「大窟竉」也。

xxkai 發表於 2012-10-11 05:34:18

當你揾到一個粵音詞同一個國音詞,其音義有八九成相符,但寫法唔同,而國音詞嘅粵語發音又唔啱嘅時候,有兩個情況:

1)爾個粵音詞極有可能系從普通話(包括北京話)傳過邌嘅。
2)粵音詞用嘅系借字,皆因粵語冇入文,每每有須要嗰陣先至憑聲借字。

贏旺生 發表於 2012-10-11 13:27:14

印歐語系有輔音簇,但亞非語系(閃含語系)無,呢樣嘢比較奇怪,因為印歐語系同亞非語系的親緣關係好接近。 ...
mbingkwan 發表於 2012-10-11 00:18 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


考古學家話巴比倫個度啲蘇美爾人留低落嚟嘅泥版嘅字係單音單字,一度有人講佢哋可能係中國人﹗閃含語系嘅文化係受蘇美爾人影響嘅﹗

咁呢樣嘢可以發生係白人度,咁一樣可以發生係黃種人度,藏人東夷族有複輔音,夏族無,如果唔係點會有「飛廉」呢個用嚟代表東夷族「風」音出現啫,如果夏族係複輔聲,無可能有「飛廉」出現嘅﹗唔係話夏族無複輔聲,而係發明咗文字後就用每個字代表一音節,變成單音單字﹗

xxkai 發表於 2012-10-13 19:58:57

因為「孔」的上古音係kʰloŋ或kʰlʊŋ之類,聲母係複輔音kʰl。後來kʰl分化成兩個音。呢個世界好多語言 ...
mbingkwan 發表於 2012-10-10 23:46 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

既然「孔」字古時系讀複輔音「kʰloŋ」,即系「gu1-lung1」嘅前身,噉請問知唔知「kʰloŋ」後來變咗邊兩個單字?會系「窟窿」嗎?

xxkai 發表於 2012-10-29 20:49:11

「窟」字粵語怎解唔收「gu1:姑」音,只有一個原因,就系「大咕窿」一詞系由國語耳聞傳入之故。當時尐人唔知「咕窿」個「咕」,其實系「窟」,所以今時今日,粵語入文只有「屎窟窿」, 而冇「大窟窿」。

又據康熙字典,「窿」其實都系借字,本字系「竉」。
   
「屎窟窿」實為「屎窟竉」,
「大咕窿」實為「大窟竉」也。

香江白丁 發表於 2012-10-29 21:10:27

回覆 7# xxkai

「屎窟窿」實為「屎窟竉」,
「大咕窿」實為「大窟竉」也

看來樓主的推測是對的。

另外,,窟窿「爾」個詞,爾,代之以「伊」,音和義會否更妥?

xxkai 發表於 2012-10-29 21:35:58

以前不朽都系用「伊」,後來轉用「咿」,最近知道「爾」先至系本字,音義皆合,而「伊」並冇「這」嘅意思,所以改正過邌。多謝先生好意嘞。

香江白丁 發表於 2012-10-29 21:43:13

本帖最後由 香江白丁 於 2012-10-29 22:00 編輯

回覆 9# xxkai

兄台可否講講「『爾』先至系本字」的出處?
本字未必就是對的,如「三希堂」的希,是「稀有」的意思,稀本字是希;「原本」的原,本字是「元」...
還有,甦醒,復甦,甦的本字可能是「蘇」,但後人造了一更合理的「甦」,有「更生」之意,字典也正式收錄了,可是近人卻多此一舉,用「復蘇」。

xxkai 發表於 2012-10-29 23:58:20

本帖最後由 xxkai 於 2012-10-30 00:01 編輯

我都知,本字未必最啱使。「佢」就系一個好正嘅借字。
但系「伊」同「爾」比較,我會用「爾」,唔系淨系因為「爾」系本字,主要系「伊」有音冇義,從字嘅結構睇,又唔見得有可取嘅地方。「爾」字就唔同,雖然有變調(粵音慣例),但勝在意思吻合。據「漢典」同「新華」:

詳細字義◎ 爾ěr〈形〉(1) (形聲。本義:窗格花紋)(2) 同本義 (3) 後引作薾。華盛的樣子 彼爾維何?維常之華。——《詩·小雅》。毛傳:「爾,華盛貌。」(4) 又如:麗爾(華麗的樣子)(5) 近。通「邇」 戚戚兄弟,莫遠具爾。——《詩·大雅》爾上敦黍於筵上右之。——《儀禮·少牢饋食禮》公降立於阼階之東南,南鄉爾卿。——《儀禮·燕禮》名相近者相遠也,實相近者相爾也。——《周禮·地官·肆長》士不信愨而有多知能,譬之其豺狼也,不可以身爾也。——《荀子·哀公》(6) 又如:爾者(近來);爾語(湊向跟前說話)(7) 淺近 詞性變化◎ 爾ěr〈代〉(1) 第二人稱代詞 (2) 你爾為爾,我為我。——《孟子》爾安敢輕吾射。——宋· 歐陽修《歸田錄》(3) 又如:爾當(你);爾躲(你身上);爾汝(尊對卑稱;貴對賤稱;朋友間的親密互稱);爾濟(汝輩,你們)(4) 您;你們——通常放在關係詞「所」之前。如:爾曹(你們大家)(5) 那 爾夜風恬月朗。——《世說新語》(6) 又如:爾俸爾祿(那些俸祿。爾:其,那);爾語(那樣言語);爾時(那時,彼時)(7) 這個;此 問君何能爾。——晉· 陶淵明《飲酒》(8) 如:爾夕(今夕,這個晚上);爾日(當天,這天);爾為(這樣,如此)(9) 如此;這樣。爾毋從從爾。——《禮記·檀弓》(10) 又如:果爾;乃爾;爾馨(六朝時語詞。即如此);爾為(如此);爾許(若此,如許。爾,此也。許,助辭);不爾;雲爾◎ 爾ěr〈助〉(1) 形容詞、副詞的詞尾,相當於「然」鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作。——《論語》(2) 相當於「了」非死則徒爾。——唐· 柳宗元《捕蛇者說》(3) 應諾聲。相當於「是」 。如:爾爾(應答之詞。等於唯唯,是是)(4) 通「耳」,表示限止用在句末,可譯為「而己」「罷了」唯手熟爾。——宋· 歐陽修《歸田錄》

香江白丁 發表於 2012-10-30 00:29:06

本帖最後由 香江白丁 於 2012-10-30 00:35 編輯

回覆 11# xxkai


兄台何解謂「主要系「伊」有音冇義」?

查互聯網上漢典,伊字有以下註解:
伊 yī
〈代〉
(1) (会意。从人,从尹。尹,治理。合起来指伊尹,殷治理天下者。后假借为那)
(2) 表示远指,相当于「那」
(3) 表示第三人称,相当于「她」、「他」、「彼」
薛蟠因伊倔强,将酒照脸泼去。——《红楼梦》
江家我顾伊, 庾家伊顾我。——《世说新语》
吾见张时,伊已六十。——《南史》
(4) 又如:伊行(她那里;他们);伊曹(彼辈,他们);伊俦(彼辈,其类);伊拉(方言。他们)
(5) 表示第二人称,相当于「你」
勿学汝兄,汝兄自不如伊。——《世说新语》
我这里吐胆倾心说与伊,难道你不解其中意。——佚名《马陵道》
(6) 又如:伊咱(你);伊行(你这里;你们);伊家(你)


用法上,今之細路仔還有「伏伊人」(捉迷藏,意謂捉這個人/那個人)玩意。四十年前,香港有一牌子恤衫叫「伊人恤」。爾,據以上所列舉者,距離今人較遠了。
讀音上,伊,音依;爾,音耳。伊較爾於音上貼近「伊個/爾個」。

xxkai 發表於 2012-10-30 02:25:07

本帖最後由 xxkai 於 2012-10-30 02:31 編輯

「伊」有「遠指:that」之意,而無「近指:this」之義。「爾」則遠近皆宜。

「爾堵」形容「這裡」,
「爾個」形容「這個」,

我睇唔出「伊」有「這」嘅意思。

「嗰堵」形容「那裡」,
「嗰個」形容「那個」,

「捉伊人」可以系捉嗰尐人哩!

香江白丁 發表於 2012-10-30 14:49:32

回覆 14# xxkai

先多謝兄台更正,是「捉伊人」(伏,是伏匿匿,哈哈)。

六書中有假借。如爾耳、矣耳、與予、維為,很多很多。「爾」「伊」很可能是假借關係。

兄台謂:「伊」有「遠指:that」之意,而無「近指:this」之義。「爾」則遠近皆宜。這未免有點吹毛求疵耳。古人真的會如此這般細分,余不信。

不才以為,若再將爾伊深究下去,是鑽牛角尖,正如不才在另帖探究「嗍」「欶」,「欶」才是「嗍」的本字,那怎麼辦,難道將「嗍奶」「嗍油」通通改為「欶奶」「欶油」不成?愚意還是以尊重近人的用法為宜,包括「約定俗成」。若不然,將重蹈何文匯音霸之覆轍。

香江白丁 發表於 2012-10-30 14:58:08

回覆 13# mbingkwan


    兄台是說:普通話比其他方言,包括粵語,優勝?

xxkai 發表於 2012-10-31 01:02:02

回覆xxkai

先多謝兄台更正,是「捉伊人」(伏,是伏匿匿,哈哈)。

六書中有假借。如爾耳、矣耳、與予 ...
香江白丁 發表於 2012-10-30 14:49 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


先生所講已超出我嘅中文知識範圍,我只知道「爾」解「這」。而且有人認同,請參考:http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E6%9C%AC%E5%AD%97

xxkai 發表於 2012-11-2 21:34:30

17樓引用的網頁認為,lei的本字係「蒞」。我就認為lei係lɐi的一音之轉,兩者的本字都係「來」。 ...
mbingkwan 發表於 2012-11-2 16:25 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


我唔敢否定兄台嘅講法,但就算「蒞」唔系本字,都系一個好好嘅借字。因為佢唔單只音義俱合,重幫大家解決咗「返邌」同「返蒞」嘅問題。成就「有音必有字」嘅理想。
頁: [1]
查看完整版本: 「大咕窿」定系「大窟窿」定系「大窟竉」