探討之七十九 :「話語權」 「話事權」
有高明可告知在下,大陸用的「話語權」是土產抑或外來詞語嗎?姑且嘗試當他是英文的say字來分析一下:
- Collins Cobuild 字典:say ,作名詞時,解:The right to give opinion(給予意見的權利)
- 查網上百度百科:「话语权」简言之,就是说话权,即控制舆论的权力。话语权掌握在谁手里,决定了社会舆论的走向。在当代社会思潮中,话语权指影响社会发展方向的能力。
網上有討論說「話語權」即英文的say。諸君看看,英文的解釋是:有權給予意見。百度的「话语权」,簡直是一張強權嘴臉。
現舉內地「話語權」數例:
1. 总体而言,『中方的「话语权」提升了,在市场和销售领域,还是由懂得中国市场的本土人才来牵头。』
2. 『汇改以来,人民币汇率不断提高,这使得本来附加值就不高的出口陶瓷利润被进一步压缩,企业压力陡增。为了应对外汇风险,我们在坚持『两条腿走路』的同时,打算提高出口产品的质量和附加值,增强与外商谈判的「话语权」。』
3. 职场上的「话语权」到底有多重要,问问李大嘴就知道了。头一次跟有话语权的人聊天,他吓得只能一个劲儿用「我叫不紧张」给自己壮胆儿。「有话语权就那么重要吗?」...
4. 这是个关于「阿森纳球迷控股」的五年计划,阿森纳球迷基金会(AST)希望通过这项计划让球迷们赢得「话语权」,增强球迷对俱乐部的影响力,同时保持阿森纳的纯洁性
香港呢,亦步亦趨。九月廿三日,亞洲電視六點新聞一則:
5. 〔佔全球經濟總量一成六的金磚五國,中國、巴西、俄羅斯、印度和南非的財長和中央銀行行長在美國華盛頓舉行會議,討論當前全球經濟金融形勢、面臨的挑戰及應對措施,中國財長謝旭人和中國人民銀行行長周小川參加會議。這五個國家被視為拉動世界經濟發展的重要引擎,他們極力爭取世界政經「話語權」。 〕
以上所列,愚不禁茫然,究竟say是否就是「話語權」? say是指提出意見(opinion)之權利(right),百度百科是說「即控制舆论的权力」(權力是power)。
若是想指「權力」「控制權」「影響力」,何不大大方方說是「話事權」,而是曖昧地叫「話語權」!
「話語權」,我想不少人會誤解為「發言權」哩。
啊!大陸官方所謂的「發言權」,好像等同「話語權」,是嗎? 「話事權」竟然会寫成 「話語權」 呢?莫非又是错别字!
雖知媒体的错别字特别多。
例:逐漸 寫成------續漸
狠毒 寫成------狼毒
凌晨 寫成------零晨
或另一解釋是潮流興 [潮語], 人人都喜説「話語權」,
奈何!
字面理解,「話事權」,聽落好霸道,「話語權」民主好多,每個公民都有「話語權」。「中國不高興」、「中國可以説不」,呢啲都係「話語權」,都係某國表達態度啫,唔會因爲佢「不高興」,所有國家就畀佢「話事」。
至於「話語權」呢個詞嘅意思而家有冇畀官方喉舌歪曲到,就難講喇。
頁:
[1]