香江白丁 發表於 2011-9-7 13:02:07

探討之五十八 : 『米』『公尺』

現代國內及香港通用之度量衡探用公制,所謂公制,即國際通用,其特點是在傳統度量衡單位上冠以『公』字。

長度
傳統有:里,尺,寸,分
英國的是:哩(mile),呎(foot),吋(inch)
公制:公里(kilometer),公尺(meter),公分(centimeter),或 千米/米/厘米
1 kilometer = 1000 meter,1 meter = 100 centimeter

容量
傳統有:升
英國的是:加侖(gallon),品脫(pint),液安士(fluid ounce)
公制:公升(litre),毫升(millilitre)
1 liter = 1000 millilitre

重量
傳統有:担,斤,兩
英國的是:噸(ton),磅(pound),安士(ounce)
公制:公噸(tonne)公斤(kilogramme),公克(gramme),或稱公斤為千克
1 tonne = 1000 kilogramme,1 kilogramme = 1000 gramme

日常生活裏,經常聽到的公制度量衡單位,有:

長度方面
1. 叫『米』的多,『公尺』少
2. 叫『厘米』的多,『公分』少
3. 叫『千米』的少,『公里』多

不才想,於傳統的里尺寸之上加一『公』字,簡單而有規律,不是比時而叫音譯(meter米),時而叫公里,規規矩矩,一致性強得多嗎?
若一公里叫一千米,那一千公里叫 『一千千米』,無論聽或講都不順。
譯meter為『米』,又跟中國人食的米犯重音,真不知這音譯是出自哪個高明。

容量方面
4. 公升,升,似乎是一致的叫法
若『meter』 音譯為『米』,何解『litre』不作音譯例如『力』而沿用傳統的『升』呢?

重量方面
5. 叫『公斤』的略多,叫『千克』的較少

克,是gramme 的音譯,可能是克的重量太輕,故沒照其他公制轉換成『公兩』,叫克是可以,其餘公斤之叫法,不才認為可跟長度的『公里公尺公分』形成一致,較『千克』為佳。況且『千千克』的叫法亦累贅。

鄙人一聽到『米』『厘米』,內心便不期然納悶。公制推行了恐怕至少有三四十年,至今叫法仍是亂啊!

twlai 發表於 2011-9-9 09:59:34

本帖最後由 twlai 於 2011-9-9 10:03 編輯

你提出一個真是好好的问題, 我們這一輩都沿用丈,尺, 寸 (英制 碼, 呎, 吋 ) 去量度髙度或長度,
後期轉為公制, 只不過叫做公尺.公寸而己, 既上口又不混淆视听, 何以突然改口稱 米, 厘米.....
数十年來, 我辈等人仍不習惯將公尺稱謂米, 如有人问我身高幾米? 我會直接説五呎六吋, 什麽
1.幾米, 這搬説法, 我花了半天也説不出來。還好 litre 不稱謂 力, 仍叫囘公升, 都算學者們有些厚道。

henrywho 發表於 2011-9-18 01:09:19

一千公里 = 十萬米 .....

"毫米" 又是 "公"什麼?

香江白丁 發表於 2011-9-18 13:31:00

一千公里 = 十萬米 .....

"毫米" 又是 "公"什麼?
henrywho 發表於 2011-9-18 01:09 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


一千公里 = 一百萬公尺(米),非「十萬米」
(1km=1000m;1,000km=1,000,000m)

第二個問題較複雜。
2.1) 傳統長度單位是「十進」的「尺寸分厘毫」。
現公制:1m=100cm=1000mm ,
2.2) 以「米」譯,是:1米=100厘米=1000毫米
2.3) 以「公」譯,是:1公尺=100公分=1000公厘

兄台第二個問題的答案就是「毫米」=「公厘」,但請留意:

2.4) 據2.1項,厘是尺的1/1,000,但厘米(cm)卻只是米的1/100,叫cm做厘米,似不妥。
2.5) 據2.1項,分是尺的1/100,稱cm(1m=100cm)做公分,不是恰當嗎?
2.6) 據2.5項,兄台提及的「毫米」(mm),本身就有些問題,因傳統的毫是尺的1/10,000。稱「公厘」則恰當了。

henrywho 發表於 2011-9-18 20:43:11

但怕又「公厘」又「厘米」,沒幾個人能搞得清楚 ....
頁: [1]
查看完整版本: 探討之五十八 : 『米』『公尺』