喜欢
喜欢除了用中意来讲是不是还有个 lang这个字来形容呢 喜欢除了用中意来讲是不是还有个 lang这个字来形容呢lebuzishu 發表於 2011-9-5 23:21 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
應該係Lam 1,通常用呢個"冧"字;點讀呢?可用英文"Lump"字來發音就可以,但P尾音不要送氣就OK!
"冧"字與【喜歡及中意】有尐唔同,通常係指男與女的兩廂情悅,而且來得纏綿,喜歡及中意的對象不一定係人物,物件或事物都可以。
舉個例:蘇菲好冧佢同事比得啊!…見到佢就好似口裏含着糖一樣:kiss: !
蘇菲唔單只中意比得,更對他着迷,其中有"Ecstasy"嘅境界! "冧" 除了喜歡, 還有如下解作:-
1.. 我知你重係好"冧"呢條女. (我知道你還是很 喜歡 這女生.)
2.. 呢個男仔真係好識"冧"女仔. (這個男生真會懂得 哄 女生)
3.. 我如果有條仔好似你條仔咁細心, 我就會"冧死"喇!(如果我有一個男朋友像你的男朋友那樣細心, 我就會很 窩心 了!)
本帖最後由 香江白丁 於 2011-9-6 13:47 編輯
回覆 3# twlai
兄台有否聽過『窩心掌』 『窩心腿』,是打功夫術語,意謂打進心窩。
窩心是說很『傷個心』。
很明顯,窩心一詞時下被誤用了。 他意思是 心满意足了
明的了 回覆 4# 香江白丁
兄台有否聽過『窩心掌』 『窩心腿』,是打功夫術語,意謂打進心窩。
窩心是說很『傷個心』。很明顯,窩心一詞時下被誤用了。
楼主说得对, "窩心" 北方人解说是很伤心,受委屈, 很苦惱的样子,
但不知何故 南方人卻解说是 甜在心裡, 如此詞語由北方傳来南方,真的是被誤用了。
頁:
[1]