superjill 發表於 2006-9-28 08:07:19

[轉貼]从“北漏洞拉”看香港“懒音”

<p><font size="2">下载</font><a href="http://www.pkucn.com/attachment.php?aid=36965"><font color="#900000" size="2">香港政府对越南船民的广播音频</font></a>,<br/><font size="2">或者直接收听<br/></font><font size="2"><object class="OBJECT" id="MediaPlayer" align="middle" classid="CLSID:22d6f312-b0f6-11d0-94ab-0080c74c7e95" style="WIDTH: 300px; HEIGHT: 45px;"></object><br/></font><font color="#333399"></font></p><p><font size="2">详情请参阅</font><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/??—????′???‰"><font color="#900000" size="2">中文维基的条目“北漏洞拉”</font></a><font size="2">。<br/>(看到葛民辉模仿的那段《越南政府已向香港疫民实施隔离政策》很想听啊,谁有的贡献出来~~)</font></p><p><font size="2"><a href="http://www.cantonese.asia/bbs/topic.asp?l_id=14&amp;t_id=939"><font color="#900000">这个论坛</font></a>也有不完全转载。</font></p><p><font size="2">关于越南语的概况,可以参阅<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_language"><font color="#900000">英文维基的条目"Vietnamese language"</font></a>。<br/></font></p><p><font size="2"><font size="+0"></font><font size="2">我贴出来想说的是,</font><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><em><font face="Arial"><strong>B?t ??u t? nay</strong></font></em><font size="2">为什么会用“<strong>北漏洞拉</strong>”四个汉字标记,跟香港话的“懒音”系统有莫大关系。</font></span></font></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2">按照越南语的语音和粤语的老派语音,这四个越南国字更应该用粤语的“<strong>笔窦嘟奶</strong>”四个字来标记——前两个字的浊辅音和粤语是没有的,只能近似地用相应的不送气清音和来模仿了;元音<strong><font face="Arial" size="3">?</font></strong>在粤语里也没有,只能用相近的来模仿;“奶”字用在粤语词“师奶”中的“奶”的声调。这种模仿无论从声韵调来看都是最接近的。</font></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="+0"><font size="2">可是香港人居然用“北”来标记<span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><em><strong><font face="Arial">B?t</font></strong></em><font size="2">,显然是两套塞音尾[-k]和[-t]已经合流为[-t]了,即“北”(/pak/)跟“笔”(/pat/)的读音一样了;浊音发音部位跟一样,香港人听成和都可以理解,正如有可能听成和一样(这点很有意思,有些老人家说粤语咬字不清会把或者读成),可是<em><font face="Arial" size="3"><strong>??u</strong></font></em>居然用“漏”(/lau/)来标记,唯一合理的解释是他们把听成,又由于和已经合流为,因而把它听成了;至于为什么用“洞”(正读/tung/)来标记<em><strong><font face="Arial" size="3">t?</font></strong></em>,可能是一方面粤语没有<font face="Arial" size="3"><strong>?</strong></font>这样的元音所以难以直接标记,另一方面<em>t?</em>受后面的影响听起来像,而鼻音韵尾[-n]和[-ng]已经合流为[-n],因此香港人用“洞”字标记它,即“洞”读为;最后的<em><strong><font face="Arial" size="3">nay</font></strong></em>用“拉”标记,显然就是辅音和合流为了,即“奶”(/naai/)和“拉”(/laai/)同音。</font></span></font></font></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2">韵尾[-k/ng]和[-t/n]合流为[-t/n],辅音和合流为,这两条特点都是粤语“懒音”系统的重要特征,此外还有声调简化等特征。</font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2">“北漏洞拉”可以折射出香港当年由于越南难民蜂拥而至引发的社会问题、港英政府设香港为“第一难民收容港”(直到1998年才取消)后来又不得不实施甄别政策的历史风云,反映了香港人当时自我优越和鄙视越南人的心态,还透露了香港人舌头嘴巴的“懒惰”。当然,这种惰性不见得是退化,而是语音成系统的自然演变和事实。语音演变的乐音化倾向兴许还是好事呢,热衷于正音、持双重标准的香港“音霸”可以休矣。</font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font face="幼圆" size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font face="幼圆" size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2"></font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2">关于“正音”“懒音”“音霸”可以参阅王亭之评论:</font></span></span></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><a href="http://www.kankanwoo.com/masterjournal/journals.asp"><font color="#900000" size="2">《「標準」何在?》</font></a><br/></span></span><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><a href="http://www.kankanwoo.com/masterjournal/journals.asp"><font color="#900000" size="2">《惡到要人改姓》</font></a><br/></span></span><font size="+0"><font size="2"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><a href="http://www.kankanwoo.com/masterjournal/radio.asp"><font color="#900000" size="2">《談「正音」》(电台节目下载)</font></a></span></span></font></font></p><p><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><span lang="vi" xmllang="vi" style="FONT-SIZE: 125%;"><font size="2">轉載自:</font><a href="http://lingualyouth.blogbus.com/logs/2005/08/1354646.html"><font size="2">http://<font color="#000000">lingualyouth</font>.blogbus.com/logs/2005/08/1354646.html</font></a><br/><font size="2">作者:圖騰子</font></span></span></p>
[此帖子已經被作者於2006-9-28 22:03:17編輯過]
頁: [1]
查看完整版本: [轉貼]从“北漏洞拉”看香港“懒音”