探討之四十八 : 『哥』『姐』
正如老一輩常言:世風日下。上帖談及亂稱父母,亂稱『哥姐』的也不少。香港近年出了著名廚師楊某,他的外號及食館招牌是『一哥鮑魚』。之後,『一哥』處處,稱不少政府部門之首長為一哥,如警務處長;世界網球壇內,成績最好者,男稱一哥,女稱一姐。受此風影響,公營機構內的部門主管也稱『一哥』(或『老闆』,參閱下帖探討之四十九)。非常刺耳。日常生活常聽到大哥大姐,蓋中國傳統將輩份『排第一』稱為『大』;稱人,除大哥大姐之外,尚有『大伯』『大太太』,『錢大,錢二』...。稱物也行,如香港的街道組稱:『大有街』『雙喜街』『三祝街』『四美街』『五芳街』『六合街』等。
以潮流語稱一哥,不如稱『大哥』『大哥大』── 廿年前初面世的手提電話的稱謂,就有文采得多了。
在此想向高明請教,農曆年初一,為隆重其事,習慣上稱之為『大年初一』,那麼,年初二,年初三,可否加上大字而成『大年初二』 『大年初三』呢?聽別人這樣講,不才以為值得商榷。至於又聽到『大年卅晚』的叫法,不才認為是錯的。
望諸君不吝賜教。 引用: 在此想向高明請教,農曆年初一,為隆重其事,習慣上稱之為『大年初一』,那麼,年初二,年初三,可否加上大字而成『大年初二』 『大年初三』呢?聽別人這樣講,不才以為值得商榷。至於又聽到『大年卅晚』的叫法,不才認為是錯的。
正如楼主說, 為隆重其事, 年初一 稱之為『大年初一』那麽, 年初二,年初三 稱为 大年初二,大年初三 亦合常理。
如表達时间更遠些, 我们会說, (大前天, 大後天), 所以当人们在新春期间, 說回年初二,年初三, 的喜事,『大年初二』 『大年初三』这种说法是通情达理的。
頁:
[1]