港版三中三 鄉音sale得
有時聽到都幾溫馨http://www.youtube.com/watch?v=aquavr8iHv0
http://www.youtube.com/watch?v=hU3mEFQYuBQ 條片在下實在無耐性聽完,但就有興趣想聽聽閣下的帖子的標題,那個sale字的意思及用法,請教一下.謝謝 本嚟想用好 sell 得,但係語言可唔可以買賣呢?有或者斷片故意加入鄉音元素變得有 selling point?最後考慮到此片實為行騙,利用某啲鎮、鄉下信息封閉人性貪婪嘅弱點,所以用折頭,sale 喺呢到作 on sale 噉解,只要係同鄉就有減價同著數,而果啲操廣府口音嘅廣州人香港人自然就攞唔到呢種優惠。 回覆 3# drdoom_2009
說句誠意的話,在下實在欣賞兄台之辨解,雖不完全同意。現本着交流互惠之心,下愚想提出以下幾點:
1. 在下英文yayawu(?吔吔嗚),對sell字,我的理解是推銷行為,任何事物均在涵蓋之內,物件也好,主意也好,目的是『推銷者』或他人的利益;故此不單物件如語言可推銷(如Linguaphone英文教學),蘇秦張儀的合縱連橫也可推銷。當然,此處是借喻,蘇秦張儀當時是不用推銷這講法。
2. 既明知『三中三』是行騙手法,那兄台說〔sale 喺呢到作 on sale 噉解,只要係同鄉就有減價同著數〕,這說法就有些自相矛盾了。要是由下愚來說,祇要是地球人,不分人種七洋五洲,懂得拿錢出來落注,無任歡迎,那會吝嗇所謂『減價同著數』,更希望不單地球人,全宇宙的人也可〔攞到呢種優惠〕,是嗎?
3. 在下愚看來,講話中英夾雜,是花拳綉腿玩意,崇洋媚外心態。我這麼想,人人都滿口中文西詞,而自己能講清一色文雅中文,我是感自豪的。
4. 最後,請勿介意鄙人說兩句肺腑之言,廣府話日漸凋零,我輩實須肩負起扶持之責,由我等講清晣的全中文(不敢言純正中文)(不夾雜英文),寫暢順中文做起,以祈感染同胞,則廣東人幸甚,國人幸甚。 接受建議
頁:
[1]