细路 發表於 2006-7-6 22:57:10

问个关于白话书面读法的问题。。。

如果看到一篇用普通话写的文章或是报刊杂志,怎么样才能用白话来读呢?是逐个字译成白读,还是遇到诸如一些普通话才有的词语(如是、那些、这些)时逐个词变读?或是整句全部变粤语?长这么大没试过用白话读书,帮忙解答一下,thx~ em3:

highyun 發表於 2006-7-7 00:48:09

Re:问个关于白话书面读法的问题。。。

建議參考一下香港電視或電臺嘅新聞報道。

殺人王 發表於 2006-7-7 03:14:44

Re:问个关于白话书面读法的问题。。。

粤语的文读与白读
陈雄根 二○○二年二月二十日

  香港课程发展议会于1990年出版的《中国语文科中一至中五课程纲要》的附录五〈怎样处理在课堂教学中遇到的字形、字音的问题〉一文中「字音方面,指出教师应要求学生分别清楚「读音」和「语音」。这里所说的「读音」和「语音」,即本文所说的「文读」与「白读」。所谓文读与白读,是说一个字有文言音和白话音的不同,有两个或以上不同的读法。文读与白读在习惯上各有一定的使用范围,大体而言,文读是用在文言色彩比较浓厚的词语里,或读书识字时用,白读则用在口语里。粤语也有文白异读的现象,一类主要表现在声母或韵母读音出现变化。这类文白异读情况大致如下﹕

(一) 部分字文读念去声,不送气;白读念上声,送气,如﹕
   例字     文读      白读
   伴     ~侣,伙~     有~
   荡     游~,浩~    ~泻 (「荡」音tong5 ) *
   断   ~章取义,武~   ~绝,拗~
   坐     ~坐,连~   ~低,排排~
   重     ~要,沉~   ~量,轻~
   近     ~来,附~     远~

(二) 部分字以唇齿音为文读,双唇音为白读,如﹕
   例字   文读       白读
   浮    ~沉      ~面,~头 (「浮」音pou4,今作「蒲」
   拂   ~拭,吹~     ~扇,~蚊 (「拂」音put3 )
   伏    ~法,埋~     ~匿匿 (buk6 nei1 nei1 )

(三) 部分字念j-声母的为文读,念ng-声母的为白读,如﹕
   例字    文读      白读
   吟    ~咏,呻~     ~噆 (ngam4 cam4)
   逆    ~流,~风    忤~,爬~水 (「逆」音ngaak6)
   仰    ~慕,俯~     ~高头 (「仰」音ngong5)
   研    ~究,科~     ~碎 (「研」音ngaan4)

(四) 部分字以-ang为文读,-aang为白读,如﹕
   例字    文读       白读
   争    ~取,斗~      ~玩
   生    ~活,门~     ~仔,~熟
   行    ~动,~为      ~街

(五) 部分字以-ing为文读,-eng为白读,如﹕
   例字    文读       白读
   轻    ~易,~松    ~飘飘,好~
   青    ~山,~出于蓝    面~~
   惊    ~慌,~奇      ~青
   领    ~袖,带~     ~,衫~
   醒    ~目,清~      ?~
   听    ~命,~政      ~话
   精    ~明,~确      ~叻

(六) 部分字以-ik为文读,-ek为白读,如﹕
   例字    文读       白读
   席    ~地而坐       草~
   惜     珍~        爱~ (「惜」音「锡」)
   赤    ~壁,面红耳~    ~脚
   壁     墙~      烂泥扶唔上~

以上的文白异读,除少数字如「远近」的「近」、「赤壁」的「赤」、「轻重」的「轻」,本港中学生或会将白读混入文读外,其余多不相混。

  本调与变调的异读,也是文读与白读的一种。一般而言,念本调的是文读,念变调的是白读,在粤语表,变调很多是属于习惯变调,不易找出原因。不过部分变调却有规律可寻,常见的规律列举如下﹕

(一) 数量词之后的名词多读变调,如﹕

   一盘棋  一篇文  一修鱼 一层楼
   一幅画  一条绳  一笔钱  一个梨

(二) 部分兼具名词、量词词性的字,作量词时念本调,作名词时念变调,如﹕
   例字     量词 (本调)     名词 (变调)
   件       一件衫       零件
   架       一架车       书架
   片       一片叶       药片
   盒       一盒饼       饼盒
   队      一队兵       排队
   碟       一碟菜       杯碟

(三) 一字具文白异读的,在古语词中念本调,在今常用词中或念变调,如﹕
   例字     古语词 (本调)   常用词 (变调)
   门       旁门左道      横门
   园      亭园,颐和园    花园,公园
   肠       羊肠小径      腊肠
   棋       棋逢敌手      象棋
   钱       一钱不位      钱银
   蝶       狂蜂浪蝶      蝴蝶
   话       话不投机      电话

(四) 一字在双音节之末读变调,若在该字后增加新音节,则它又读回本调,如﹕
   例字     变调     本调
   鱼      咸鱼     咸鱼栏
   文      中文     中文书
   蛋      鸡蛋     鸡蛋糕
   鹤      白鹤     白鹤拳
   洋      南洋     南洋客
   麻      出麻     出麻仔
   鹅      烧鹅     烧鹅饭

以上各字变调均读阴上声。

(五) 对一般称呼,若在姓氏之前冠以前缀「老」、「阿」,或在姓氏之后补上后缀「仔」,姓氏通常会念变调。又亲属的称谓,如属叠音的,也会出现变调读法。至于称呼的名字是叠音的,后一字也会有变调的现象。现一并举例如下﹕
   例字      变调 (有下线的字读变调)
   何 (姓氏)     老何 (「何」读阴上声)
   陈 (姓氏)    阿陈 (「陈」读阴上声)
   黄 (姓氏)     黄仔 (「黄」读阴上声)
   妈 (亲属称谓)   妈妈 (「妈」读阳平声)
   哥 (亲属称谓)   哥哥 (「哥」读阳平声)
   婆 (亲属称谓)   婆婆 (「婆」可变调读阴平或阴上声)
   玲 (名字)     玲玲 (「玲」读阴上声)
   圆 (名字)     圆圆 (「圆」读阴上声)

  以上各种变调例子,当中不少字并无本调读法,如「书架」的「架」、「腊肠」的「肠」、「鸡蛋」的「蛋」、「排队」的「队」、「电话」的「话」等,它们在特定的词例中只能读变调,因此在书面语里不必将它们读成本调。然而,如「公园」的「园」、「南洋」的「洋」、「中文」的「文」、「白鹤」的「鹤」等字,兼有本调和变调两种读法,则在书面语中宜读作本调。又如亲属称谓「妈妈」、「哥哥」、「婆婆」等,既有本调、变调二读,则在书面语中当读本调。至于文言色彩较浓的古语调,如「旁门左道」的「门」、「羊肠小径」的「肠」,必须维持本调的读法,不能改读变调。

  明白以上文白异读的规律,那么,何时该念文读,何时该念白读,也许会较有把握了。
参考书目﹕
1. 李新魁、黄家教等﹕《广州方言研究》。韶关﹕广东人民出版社,1995年。
2. 香港语言学学会粤语拼音字表编写小组﹕《粤语拼音字表》。香港﹕香港语言学学会,1997年。
3. 香港课程发展议会﹕《中国语文科中一至中五课程纲要》。香港﹕香港政府印务局,1990年。
4. 张励妍﹕〈广州话高升变调规律初探〉。《语文杂志》第13期,页41-48,1986年。
5. 陈雄根、何杏枫﹕〈香港中学生粤语发音问题研究〉,《教育学报》第二十九卷第一期。(香港﹕中文大学出版社),页71-96,2001年。

*本文粤语标音根据香港语言学学会粤语拼音方案。


希望對你有幫助
頁: [1]
查看完整版本: 问个关于白话书面读法的问题。。。