高涼那海
發表於 2010-8-17 01:09:02
除了aang与eong外,广州话使用的韵母都不超过三字母
此外,使用声调的时候,都标在第一个元音字母上面。
在一些方言点或者外来词上面,会加入介音的概念。
使用y,w做为介音。
单字拼写,不连写。
thhui
發表於 2010-8-29 19:03:15
本帖最後由 thhui 於 2010-8-29 19:05 編輯
xiss,為何還不在 weasel小狼毫上 搞個粵語(唐話)羅馬字方案?
可以給大家一試的機會嗎?
lotus7174
發表於 2010-9-4 10:49:31
而且,港拼中,相信官拼作Koon的並不比kwun少,不信你查查
我一直懷疑,「官」嘅聲母究竟係<g>定係<gw>,不過除咗港府之外,冇人恁歸類。
而<oo>係英式現象,同<ee>一樣,係古英語長音,今日變成英語細嘴長音。
不過我細個又有個一種拼音,將<u>留來(音:厘、黎)做「翳<uy>、漚<uw>」,
<oo>用來做 「烏<woo>」。
在港拼中,o与ou同拼作o。这种o、ou不分的作法
這是「英式直覺發音」現象,唔稱得上係拼音。「盧Lo」,
因為英國人見倒hi、lo就會讀做「揩(揩油個揩)、撈(撈亂個撈)」,
事實上係英語high、low(高、低)嘅「簡寫」。
所以「羅Law」(英語law係「法律」),「李Lee」(英語lee係「背風」)。
謝謝!
thhui
發表於 2010-9-12 20:01:22
Desmond,
根據您所訂定的初稿,
我完成了
這個粵語羅馬字方案的 setup file
yuetlo.txt
就贈君去體驗一下新的中州韻輸入法平臺 weasel.
yuetlo.txt 的內容如下:-
# ZIME Schema v3
Schema = yuetlo
DisplayName = 粵語羅馬字方案
Dict = jyutping
Parser = roman
AutoPrompt = yes
AutoDelimit = yes
Predict = yes
Delimiter = [ ']
MaxKeywordLength = 6
MappingRule = ^(.+)\d$ \1
FuzzyRule = aa$ a
FuzzyRule = a$ aa
SpellingRule = yu ue
#SpellingRule = oe eo
SpellingRule = oe$ eo
SpellingRule = oeng$ eong
SpellingRule = eu$ eau
SpellingRule = eoi$ eui
SpellingRule = eon$ eun
SpellingRule = eot$ eut
SpellingRule = ^j y
SpellingRule = ^z j
# 簡拼
FuzzyRule = ^(ng).+$ \1
FuzzyRule = ^().+$ \1
# 兼容拼寫形式
FuzzyRule = ^c ch
#AlternativeRule = ^()u() \1w\2
#SplitRule = $ ^
#SplitRule = $ ^
# punctuation
Punct = , ,
Punct = . 。
Punct = < 《 〈
Punct = > 》 〉
Punct = / /
Punct = ? ?
Punct = ; ;
Punct = : :
Punct = ' 『~』
Punct = " 「~」
Punct = \ 、
Punct = | |
Punct = ` `
Punct = ~ ~
Punct = ! !
Punct = @ @
Punct = # #
Punct = % %
Punct = $ ¥ €
Punct = ^ ……
Punct = & &
Punct = * *
Punct = ( (
Punct = ) )
Punct = - -
Punct = _ ——
Punct = + +
Punct = = =
Punct = [ 「 【 [
Punct = ] 」 】 ]
Punct = { 『 {
Punct = } 』 }
# edit keys
#EditKey = bracketleft Left
#EditKey = bracketright Right
EditKey = minus Up
EditKey = equal Down
EditKey = comma Page_Up
EditKey = period Page_Down
EditKey = I Up
EditKey = K Down
EditKey = J Left
EditKey = L Right
EditKey = U Page_Up
EditKey = O Page_Down
EditKey = H Home
EditKey = N End
EditKey = P Escape
Setup 中州韻平臺的祥細方法 請到佛振的 google website 看一下。
ps:-
我也分享裝上小狼毫20100904版的簡單程序
先到以下網頁
http://code.google.com/p/zime/downloads/list
Download weasel-preview-20100904.zip 【小狼毫】預覽版 20100904
Download python-2.7.msi
Extract weasel--preview-20100904.zip to c:\weasel
Copy phthon-2.7.msi to c:\weasel
Click
c:\weasel\install.bat
xiss
發表於 2010-9-13 00:32:34
本帖最後由 xiss 於 2010-9-13 01:04 編輯
我一直懷疑,「官」嘅聲母究竟係定係,不過除咗港府之外,冇人恁歸類。
而係英式現象,同一樣,係古英語 ...
lotus7174 發表於 2010-9-4 10:49 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
我一直懷疑,「官」嘅聲母究竟係定係,不過除咗港府之外,冇人恁歸類。
而係英式現象,同一樣,係古英語 ...
lotus7174 發表於 2010-9-4 10:49 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
何为拼音?拼音就是根据拉丁字母语言里的字母发音去拟定标示本地语言发音啊。
那些拼音里面某某字母代表粤语的某个音,来源是什么?不就是英语法语德语里面该字母的发音与粤语某音相像甚至一样,于是就把该字母作为粤语某元音的拼音字母吗?
o在英文中发音跟粤语的「奥」韵母相似,那么把o作为「奥」韵的拼音也是常事啊。你现在居然举出一个观点「o作奥是英文发音使然,不代表原始港拼也是用o表『奥』韵,『o』其实不是拼音」。
那好,我依你的思路推:
①港拼的t是英文发音使然,不代表原始港拼也是用t作「他」声母的,『t』不是拼音~~
②港拼的k是英文发音使然,不代表原始港拼也是用k作「卡」声母的,『k』不是拼音~~
③港拼的i是英文发音使然,不代表原始港拼也是用i作「衣」韵母的,『i』不是拼音~~
怎样,很令人无奈的「论点」吧?类似的论点还有很多,只要依照你的论点模式出发就能继续列举~~~
你这次未免有点循环论证的诡辩色彩吧?
xiss
發表於 2010-9-13 01:02:40
本帖最後由 xiss 於 2010-9-13 01:08 編輯
我一直懷疑,「官」嘅聲母究 竟係<g>定係<gw>,不過除咗港府之外,冇人恁歸類。
lotus7174 發表於 2010-9-4 10:49 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
我认为,你被「gwu」「kwu」此类拼法的「来历」困死了。你想碰到如下一对矛盾:
①把「gwu」「kwu」作为港拼原来就有的拼法,你就遇到了粤语音韵解析上的矛盾:怎么此处港拼那么怪,明明其余所有方案此处都没有分析出介音w,直接标作「ku」或者「koo」的。港拼为何会加了个介音w呢?
②如果不把「gwu」作为港拼的原生拼法,而把港拼的原生拼法推断为「goo」「koo」,那么你又无法解释「gwu」「kwu」从何而来,因何而来,因而你又从情感上无法接受。
于是乎,你唯有「局」住返回第①点,继续认为「kwu是原生拼法」,甚至由此而开始返过嚟质疑其它方案嘅「k+u」嘅音韵分析……
对比我嘅睇法系:
其它方案嘅音韵分析冇错。可能系你太执着于「kwu」「gwu」此类拼法。
放了它吧,「gwu」「kwu」应该不是原始拼法,是后来混入的拼法,至于何故何处引入,以后再研究研究~~
这会否更好?
xiss
發表於 2010-9-13 01:49:13
xiss,為何還不在 weasel小狼毫上 搞個粵語(唐話)羅馬字方案?
可以給大家一試的機會嗎? ...
thhui 發表於 2010-8-29 19:03 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
是的,写出更多粤语拼音方案的转换码表,让更多方案制定者用上「小狼毫」来打字,必能促使更多人参与「小狼毫」的内测,提高「小狼毫」的知名度,这肯定更有利于「小狼毫」的开发和完善。
但我也想,与其为各方案都写一份转换表,倒不如尽快写一份有关转换码表编写的简易指南,让更多方案制定者、使用者学会,然后发挥他们的主动性,让他们自行编写自己心仪方案的码表来放到「小狼毫」平台上运用,这岂不会让更多人更积极地试用上「小狼毫」、更有利于「小狼毫」的开发?!
所谓「授之以鱼,不如授之以渔」,我认为这份《指南》是关键,想尽快搞出这份指南。
可惜最近要离家一段时间,离家在外没有自己电脑,上粤协的频率也大大减少了,更不方便开展这类工作了,所以打算中秋返家后再投入《指南》的起稿工作。
但我不敢过分乐观,我是一个编程菜鸟,对于编码表也只是刚刚看得出点眉目,但依然未搞懂其中很多的代码行和符号的用法。而中秋三日过后我又立即要被繁琐的学业缠住了。
所以要在短短三日内完成对整个码表的理解消化并用自己的语言重新写一份简明易懂的《指南》出来,我恐力有不逮。
其实thhui你有相当的电脑基础,并且已读懂码表一段时间,何不征求一下佛振对编写《指南》的意见,尝试写份指南出来!?
我则利用中秋国庆假期也写份指南出来,再跟thhui你的互相借鉴参考一下,最后合稿。
二人合力,不就能尽快写出一份最为简明易懂的《指南》来了?!
高涼那海
發表於 2010-9-13 02:11:58
本帖最後由 高涼那海 於 2010-9-13 02:20 編輯
kwu,gwu点嚟有乜关系呢?
呢种拼法可以解决春官合并嘅问题。
从呢个角度嚟讲,係一个成功的拼音。
当然,如果你认为春官合并係失败嘅地方。那么,gwu,kwu就会显得多余。
拼音呢家嘢,主观性好强嘅。你钟意做乜合并都得。
你可以改动普拼,以增强汉族共同性。
你亦可以改动IPA,话符合语音学嘅一般规律。
你都可以改动港拼,话符合传统。
你亦可以改动德语拼法,话德语与粤语更相似。
所以,对于粤语拼音,*我认为*,从嚟都冇话边个好亦唔好,边个啱或唔啱。
祇係你想向边个方向发展啫。
粤语拼音复杂,就在于我哋嘅方向太多了。
而我哋一直争论不休,就在于我哋未讨论好方向性呢个问题。
xiss
發表於 2010-9-13 19:43:29
kwu,gwu点嚟有乜关系呢?
呢种拼法可以解决春官合并嘅问题。
从呢个角度嚟讲,係一个成功的拼音。
当然, ...
高涼那海 發表於 2010-9-13 02:11 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
硬生生地把「攰」的拼音拼作「gwui」,硬要将其加上一个本不存在的介音w,这可行吗?