多音字及跨方言「撞字」論:灣讀環,媽讀馬
本帖最後由 lotus7174 於 2016-7-30 17:41 編輯文章連結:
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57784932.html 灣應該讀彎
不過講長沙灣同土瓜灣時讀「環」
銅鑼灣就兩個都有人讀
我估「環」只係異讀, 讀起來順口啲噉啫 其實我都聽到有人讀銅鑼灣(環)...但係就未聽過筲箕(環)...讀起黎好奇怪...
係地鐵廣播都係好似讀筲箕(彎 wan55)...西灣河都係讀成西(彎 wan55)河..
死勒...我都confuse埋...:dizzy: 灣可以異讀成『環』,銅鑼灣、長沙灣、土瓜灣個『灣』港人都係講成『環』。不過依家有後生仔會將銅鑼灣個灣講成waan1,估計可能係受北人影響,以為呢個至係正讀。以上幾個地方個灣講成『環』已成約定俗成,就好似名校『華仁書院』,大家都會叫成華『忍』書院,你講華『人』書院,冇人知係乜學校。 正如廣州嘅「黃沙」係讀「簧沙」,「流花湖」係讀「流化湖」,約定俗成 因爲有中環、上環、西環,故此灣仔以東嘅銅鑼灣就好容易被誤會當成銅鑼環。 尋日睇一本台灣國史館出版介紹調景嶺嘅書,裡面講到銅鑼灣呢個地名時,特別說明呢處『灣』字要讀成『環』,並且解釋話大海灣讀『灣』,細海灣則讀為『環』。 原來康熙字典裡面話灣字『廣韻』、『集韻』、『韻會』係『烏關切』,即係讀成『彎』;但『正韻』係『烏還切』,即係讀成『環』。康熙字典同時收錄『彎』、『環』兩個音。 媽:閩南話,音馬
閩南話老侸、老母叫做「老爸」、「老母」,「媽」字(如:阿媽、媽祖)係「阿婆」、「阿嫲」恁解。
有人寫做「嬤」,例如爾間鋪頭,鋪頭名(厾),廣州話讀音(厾),寫法比較同普通話兼容。
有齣動畫叫做《魔法阿媽》(厾),唔知香港或大陸內地譯做乜嘢名。
lotus7174 發表於 2010-6-30 13:23 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
受閩南話影響, 台灣人都習慣將外婆、阿嫲叫做「阿媽」
有次睇湖南衛視播台灣「偶像劇」, 字幕竟然照出「阿媽」, 搞到關係亂晒籠 有冇諗過係順口變讀?
順口 vs 原讀/唔順口
銅4鑼4灣1 vs 銅4鑼4灣4
長4沙1灣4 vs 長4沙1灣1
土2瓜1灣4 vs 土2瓜1灣1
華4仁2書院 vs 華4仁4書院
頁:
[1]