【方言科學化】受授;氰腈;氨胺銨;硒錫矽;鋅砷;鉛烷;炎癌;臭嗅
本帖最後由 lotus7174 於 2011-6-30 12:02 編輯唔同嘅字要有唔同嘅讀音,聽倒先至唔會撈亂。
《辭彙》話,唔同的化學原素,要有唔同的讀音。
其實可以再引伸為唔只(止)原素嚟講。
受、授:
受,攞,如「接受」。
授,畀,如「教授」。
私相授受,即「私相畀攞」。如果「受粉」同「授粉」(粉係花粉)分唔開,就唔啱。
不如叫做「得(攞)粉」同「給(畀)粉」。
氰、腈:
呢兩個原來都唔係讀「清」。
氰<cîng 21>(陽平,音晴),氣體。氰化物,化身為陰離子的化合物,山埃。
腈<zîng 55>(陰平,音睛),化身為化學品尾巴。
氨、胺、銨:
原來三個字都唔同音。
氨<ôn 55>(陽平,音安),氣體。
胺<òn 33>(陽去,音按),化身為化學品尾巴。胺基,化學品頭。(台灣電腦讀「安」,唔啱。)
銨<ón 35>(陽上,陰上),化身為類似金屬的陽離子。(台灣電腦讀「餓」,可以係另一個字。)
如果讀晒做「安」就係唔啱。
硒、錫(入聲)、矽(入聲):
普通話本來都唔同音,如台灣讀「硒<xî 55>(陰平)、
錫<xî 35>(陽平)、矽<xì 51>(去聲)」。
結果大陸讀晒做「西<xi 55>(陰平)」,唔啱,
仲話「矽」係「硅」嘅舊名,因為同音字太多,改叫「硅」。
廣州話冇呢個問題。
鋅、砷:
普通話分別讀做「辛<xîn 55>(陰平)」、「申<shên 55>(陰平)」,係唔同音嘅。
我怕廣州話「辛」、「申」同音,都讀做<sên 55>(陰平),分唔開。
「鋅」(zinc)又叫做「星(本字為鋅)鐵」,可唔可以將「鋅」讀做「星」<sîng 55>?
唔係就因為「鋅」比較常見,照讀做「辛」<sên 55>(陰平),
「砷」改讀做「神」<sên 21>(陽平),
如「砷(讀神)化鎵(音家)」,係矽(硅)嘅替代品。
我用呢(爾)種拼音:
http://bbs.cantonese.asia/thread-23498-1-1.html
多謝! 授 古代讀上聲
受 古代讀去聲
但由於濁上變去,本來不同音的二字無論在國語定廣州話都已經變為去聲了。 小弟受教!!!!!!!!!!!!
RE: 【方言科學化】鋅砷;鉛烷;炎癌
本帖最後由 lotus7174 於 2011-6-30 11:53 編輯鋅、砷
普通話唔同音,廣州話有同音問題,見樓上。
建議「鋅」讀本音「辛」<sên 55>(陰平),
「砷」變調(如下段)讀「神」<sên 21>(陽平)(arsenic音如丫神尼)。
鉛、烷
鉛讀「完」<yûen 21>(陽平)。「烷」最好唔好同佢同音。
所以「烷」雖然普通話讀「完」<wân 35>(陽平),但係廣州話變調讀「阮」<yúen 35>(陰上),
《廣州話正音字典》同爾〔呢〕個網站(厾)都係恁〔咁〕講。
我覺得係專登變調同普通話唔同,而唔係受咗「院」<yùen 22-35>(陰去變上)
嘅變上聲將「烷」讀<yúen 35>(陰上)。
原來有個「阮」<yúen 35>(陰上)字同佢同音,唔係變上。
炎、癌
但係普通話「炎」讀本音<yân 35>(陽平),「癌」曾經有人讀「巖(岩)」,
但係而家正音讀<âi 35>(陽平,音捱),就係避同音嘅例子。
廣州話「炎」<yîm 21>(陽平)、「癌」<ngâm 21>(陽平)唔同音,冇爾個問題。
「癌」裡便個「喦」係「巖」嘅異體字,爾間鋪頭重〔仲〕有「嵓」嘅寫法(厾)。
多謝!
【方言科學化】臭嗅
本帖最後由 lotus7174 於 2011-6-30 12:03 編輯臭(壞味)、臭(氣味)、嗅(鼻聞)
普通話,「臭」<chòu 53>(去聲)作為「壞味」,
同「臭」<xìu 53>(去聲,音秀)作為「氣味」, 係唔同音嘅。
但係廣州話同音,全部讀「臭」(壞味)<cèu 33>(去聲),有問題。
建議「臭」(壞味)維持本音,「臭」(氣味)改參考普通話讀「秀」<sèu 33>(去聲),
「嗅」一樣跟住讀「秀」<sèu 33>(去聲)。
即:無色,無臭<sèu 33>(音秀),又無味。嗅<sèu 33>(音秀)覺。
或兩者皆寫為「嗅」:無色,無嗅<sèu 33>(音秀),又無味。
多謝!
頁:
[1]