Lucciora 發表於 2010-3-31 13:51:34

北京話(李純恩)

昨天寫喝酒喝得「 high」,又寫「高了」,這才想起,中英文裏有如此接近的兩個字。喝酒「喝高了」是北京土話,意思跟「 high」了一模一樣。「高」這個字在北京話裏常出現,意思卻略有不同。請人喝茶,會說「我給您沏壺高的。」這個「高」,就是「好」。一個人出了個好主意,聽者稱讚,會說:「高!」這個「高」,是「高明」。喝酒喝得不勝酒力,會說:「高了。」這個「高」,就是「 high」。北京話(不是普通話)是極豐富生動的語言,是中國文化的精華,就連罵人,都罵得特別有水平。北京人罵人,不帶髒字。比如:「你一出門,千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。」這是罵你人緣差。「想咬你一口,可惜我是回民(回教)!」這是罵你像豬。「天下之大,大不過你缺的那塊心眼。」這是罵你蠢。「小子,今兒是怎麼了?出門忘了吃藥,還是吃錯了藥?」這是罵你神經。「你活着浪費空氣,死了浪費土地,半死不活浪費人民幣!」這是罵你多餘。「你的人生,總結起來就八個字:生的荒唐,死的窩囊。」這是罵你沒用。「看看你的排名,就知道你們班上有多少人了。」這是罵你廢物。又狠又準,一個×都沒有,已罵得人狗血淋頭。比起什麼「真的假不了,假的真不了」,有水平多了。

gztony 發表於 2010-5-20 23:37:52

有趣的北京话!
頁: [1]
查看完整版本: 北京話(李純恩)