新法蘭西粵拼轉寫粵語方言之嘗試:南寧白話
評講身邊事,笑傾你我他。pêng1 gong14 sân5 bin51 si2 łiu3 kêng51 ni13 ngo13 ta51
大家好,依家收睇嘅係《街知巷聞》節目。
dai2 ga5 hu14, yi1 ga5 sâu5 tâi14 ge3 hâi2 gai5 dzi5 hong14 mân1 dzit3 môk2
歡迎大家收睇,我係主持人龐勇。
fun5 yêng1 dai1 ga5 sâu5 tâi14 ngo13 hâi2 dzû14 tsi1 yân1 pang1 yông13
講到南寧啊,到底咩(「乜嘢」快讀)話濟(「至係」快讀)我地嘅母語呢?
gong14 du3 nam1 nêng1 a1 du3 dâi14 me523 wa2 dzai52 ngo13 dêi2 ge3 mu13 yû13 ne5
⋯⋯
但係啲中老人,佢地講係白話喔。
dan2 hâi2 di5 dzông5 lu13 nin1 yân1 kû13 di2 gong14 hâi2 bak2 wa2 wo3
無錯,就係南寧白話!
mu13 tso3, dzâu2 hâi2 nam1 nêng1 bak2 wa2
為了畀我地南寧人更有歸屬感,同埋親切感啊,
wâi2 leu13 bi14 ngo13 di2 nam1 nêng1 yân1 gâng3 yâu13 guâi5 sôk2 gâm14 tông1 mai1 tsân5 tsit3 gam14 a3
咁我地推出一檔南寧白話欄目《街知巷聞》,
ngo13 dêi2 tuû1 tsœt1 yât1 dong14 nam1 nêng1 bak2 wa2 lan1 môk gai5 dzi5 hong14 mân1
相信大家都應該有好新鮮感
søng5 sœn3 dai2 ga5 du5 ying5 goi5 yâu13 hu14 łân5 łin5 gâm14
順便畀呢啲後生仔溫習一下
sœn2 bin14 bi14 ni5 di5 hau2 sang5 dzâi wân5 dzap2 ât5 ha13
咪(毋要)忘記我們嘅本地母語——南寧白話啊!
mi3 mong1 gi3 ngo13 di2 e3 bun14 di2 mu13 yû13 nam1 nêng1 bak2 wa2 a3 为什么要使用标出实际调值的方式?这样的话较难看懂,特别是不了解这种白话的人更难看懂。如果采用九声或六声标调的话,比较容易看懂。
这个拼音方案用什么来表示「边擦音」?我在XP系统下看到那个「笑」字没有声母。直接就是「iu3」。 回覆 2# 对一华
因為廣州話同埋順德話嘅第四聲係唔同調值嘅(廣州話係1,順德話係42),而新法蘭西粵拼嘅設計初衷之一就係轉寫粵語各種唔同方言(甚至因為咁而犧牲咗信息化處理嘅能力),所以先至堅持用調值標音法。而用調值標音法嘅另一個好處就係:一旦學識咗就可以好容易讀懂其他用調值標音嘅拼音方案。至於六聲或九聲標音法,初學者唔聽錄音就完全掌握唔到。
至於用來表示齒齦邊擦清音(voiceless alveolar lateral fricative, 國際音標[ɬ])嘅係L字中間加一橫,即係Łł。一般用ASCII嘅電腦要顯示呢啲特殊字符都有問題,建議使用預裝UniCode嘅蘋果電腦(Apple Macintosh)。 波兰语中似乎有这个字母,我从金城武、梁咏琪演的 向左走向右走 中看到过。
頁:
[1]