新法蘭西粵拼轉寫粵語方言之嘗試:懷集話(懷城縣)
我還我[ŋɔ꜖꜔wɛn꜕꜖ŋɔ꜖꜔]
ngo13 wen21 ngo13
胃
wai13
返來
fan5 lui1
水
sû35
最好
dzœû3 hôu53
睇
tai35
坐呢邊
tso13 di5 bin2
叫佢落樓下
giu3 hϞ13 lok2 lau1 ha2
愛唔愛(相當於廣州話「要唔要」)
[ŋoi꜔m꜖ŋoi꜔]
ngôi3 m1 ngôi3
側起個煲
dzat5 hi35 go3 bôu5
▢(語氣助詞,大約相當於廣州話「來嘅」嘅合字,本字唔知)
nâng51
吃▢(相當於廣州話「食豬肉」,本字唔知)
或
hek3 niai35
好
/
ho35/ho51
畢業
bât5 nit13
公筷
gong5 kwai3
夜晚
ya31 man13
懷城縣
wai1 tsieng1 wun35
好睇
hô51 tai51
暖氣
幾糠(相當於廣州話「幾粒」)
gi51 kong51
燒煙(相當於廣州話「食煙」)
siu51 en51
歡喜
fun5 hi35
仲(相當於廣州話「仲」)
dzâng2
註釋:
1。新法蘭西粵拼標註於國際音標之下;粵拼未能標注者,則只註國際音標。
2。本文採用調值標調法,調值1~5分別對應工尺譜之合、士、上、尺、工(或六、五、生、彳尺、彳工)。
3。以上數據未經spectogram測試,引用或參考時務請注意核實。 我支持工尺谱标方言的决策。 立刻看懂。 點解只有一個人頂?
頁:
[1]