各位粵語拼音同行,入嚟合作解讀呢段粵語拼音去吖,遇到段「外星」粵語拼音
呢段拼音係從百度粵語吧裏面睇到嘅<br><a href="http://tieba.baidu.com/f?kz=703980617">http://tieba.baidu.com/f?kz=703980617</a><br><br>提問者希望我哋能夠將佢呢段粵語拼音翻譯成漢字:<br><font style="font-family: Arial;" size="5">wei deem gai yao gor hurr hai lei gor tou doh hei?Ng hai hurr?hai umm haye?<br>hurrr doh sic hwei?woahhwei?</font><br><br>呢段拼音,我橫睇唔似Jyutping系列拼音,豎睇唔似Penkyampji系列拼音,都唔知么嘢拼音嚟嘅,而且拼式超怪。<br><br>下面係我嘅一啲頭緒,如果呢段拼音真係粵語拼音嘅話,噉呢段拼音應該唔單止拼寫咗粵語嘅聲母同韻母,應該重通過拼寫上嘅一啲轉換,反映咗音調。就好似民國時期嘅《國語羅馬字》一樣。<br><br>例如,我懷疑,hai同haye,就應該係同一個漢字音節「係 hai」嘅唔同聲調下嘅拼寫,分別對應第六調同第二調,即「係6唔係2」。<br><br>呢種通過將-i改寫成-y嘅拼寫轉變,好有當時《國語羅馬字》通過拼式改變達到表聲調嘅蹤影。<br><br>類似嘅重有yao(懷疑從yau轉變過嚟,-u變-o,類似於《國語羅馬字》嘅複合元音,-o表上聲)<br>or、oh(不改變元音發音的韻尾變化,-r同-h,類似於《國語羅馬字》嘅-r表陽平,-h表去聲)<br>deem(前鼻音韻元音雙寫,此形式於《國語羅馬字》中表上聲)<br>umm(前鼻音韻韻尾雙寫,此形式於《國語羅馬字》中表去聲)<br><br>不過,《國語羅馬字》係描述普通話嘅拼音,裏面嘅音調變化都係針對普通話嘅,根本就唔適用於粵語嘅,所以我就疑惑緊,呢啲形式變化,又係點樣對應返到粵語嘅音調當中呢?<br> <font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體">睇起身好似係用英語發音規則轉寫一段唔純正嘅粵語。</font></span></font><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px;"><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體"><br></font></span></font></span></div><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體">第一句可能係:喂點解有個靴</font></span></font><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體">喺你嗰度多起?唔係靴?</font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體"><br></font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="黑體">之後嘅恕本人無能為力。因為呢段「拼音」根本冇標聲調,估都有牌估。</font></span></font></span></div> 原帖由 <i>meallanfearghai</i> 於 2010-2-3 14:48 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=170746&ptid=20929" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>睇起身好似係用英語發音規則轉寫一段唔純正嘅粵語。第一句可能係:喂點解有個靴喺你嗰度多起?唔係靴?之後嘅恕本人無能為力。因為呢段「拼音」根本冇標聲調,估都有牌估。 ... <br>我覺得佢有標聲調喔<br> <br><font style="font-family: Verdana;" size="6"><span style="font-weight: bold;">"Guongdonkwa Penkyamp" ge jekjag, jawhay yiu hay monglog seong yeunceun siumid nijonk "Ngoisenk Penkyamp".</span></font><br> 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2010-2-3 18:29 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=170765&ptid=20929" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
"Guongdonkwa Penkyamp" ge jekjag, jawhay yiu hay monglog seong yeunceun siumid nijonk "Ngoisenk Penkyamp". <br><br>Penkyamp識唔識得解讀嗰段拼音?<br> <div>我用唔同嘅方法試讀呢段無里頭嘅『粵語拼音』,</div><div>最後得出下面呢段無里頭嘅粵語:</div><div><br></div><div>喂點解有個靴係你個頭度(口下)?</div><div>。。。</div><div>唔係靴?</div><div>。。。</div><div>係唔咪係(口也)?</div><div>。。。</div><div>靴都識喂?</div><div>。。。</div><div>[要我]嗌喂?</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>我只是玩玩的,或者有高人能夠解開呢個謎!</div><div><br></div><div><br></div>
頁:
[1]