penkyamp 發表於 2010-1-17 17:35:25

Omniglot (咸脷阁)广东话例文待转写成 penkyamp

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/babel/cantonese.htm">http://www.omniglot.com/babel/cantonese.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><div style="font-family: Verdana;" id="header">
<p><a href="http://www.omniglot.com/index.htm"><img src="http://www.omniglot.com/images/logos/logo_omniglot_en.gif" alt="Omniglot - writing systems and languages of the world" title="a guide to languages, alphabets, abjads, abudigas, syllabaries and other writing systems" border="0" height="60" width="583"></a>
</p></div>


<p style="font-family: Verdana;"><img src="http://www.omniglot.com/images/babel/babel.gif" alt="Babel" align="right" border="0" height="196" width="132"></p>
<h1 style="font-family: Verdana;">The Tower of Babel (Genesis 11: 1-9)</h1>
<div style="font-family: Verdana;" id="characters">
<h2>廣東話 (Cantonese)</h2>
<ol><li>嗰陣時, 天下所有人嘅語言全部都係一樣。</li><li>佢地一直向東邊遷移,喺示拿見倒一片平原,就安定落嚟。</li><li>佢地商量後對大家講︰「嚟,我地要將磚燒透嚟做磚。」於是佢地囉磚當石頭,又囉石漆當灰泥用。</li><li>佢地又對大家話︰「嚟,我地要建造一個城市,同一座高塔,塔頂要通天,嚟為傳揚我地嘅名字,否則我地就會分散於呢個世界不同嘅角落。</li><li>耶和華降臨人間,要睇吓世人所建造嘅城市同高塔。</li><li>耶和華話︰「睇吓,佢地成為一致嘅人民,全部都講同一嘅語言,如今佢地做得起呢件事嚟,以後佢地想做嘅嘢,一定唔會做唔倒。</li><li>「嚟,等我地落去搞亂佢地嘅語言,咁佢地就溝通唔倒。」</li><li>於是耶和華將佢地分散於世界不同嘅角落﹔佢地就停工,唔再繼續建造城市喇。</li><li>因為耶和華喺嗰度搞亂哂世人嘅語言,令到天下人民分散於世界唔同嘅角落,所以嗰個城市就叫做巴貝爾塔。</li></ol>
</div>
<h3 style="font-family: Verdana;">Transliteration (Yale Romanization)</h3>
<ol style="font-family: Verdana;"><li>Gó jáhnsìh, tìnhah sóyáuh yàhn ge yúhyìhn chyùhnbouh dou haih yātyeuhng.
</li><li>Kéuihdeih yātjihk heung dùngbihn chīnī, hái sihnā
dóu yātpìhng pìhngyùhn, jauh wòuhdihng lohklàih.
</li><li>Kéuihdeih sèungleuhng hauh deui daaihgā góng, "làih, ngóhdeih
yīu jèungjyùn sìusú làih jouh jyùn." Yùsih kéuihdeih lò jyùn dòng sehktàuh,
yauh lò sehkchàt dòng fūinàih yuhng.
</li><li>Kéuihdeih yauh deui daaihgā wá, "Làih, ngóhdeih yīu ginchou
yātgo sèhngsíh, tùhng yātjoh gōutaap, taapdéng
yīu tūng tīn, làih wàih chyùhnyèuhng ngóhdeih ge
mèhngjih, fáujāk ngóhdeih jauh wúih fànsaan yū nīgo
saigaai bāt tùhng ge goklohk.
</li><li>Yèhwohwah gonglàhm yàhngaan, yīu táihah saiyàhn só ginchou
ge sìhngsíh tùhng gōutaap.
</li><li>Yèhwohwah wá: "Táihah, kéuihdeih sèhngwaih yātji ge yàhnmàhn,
chyùhnbouh dōu góng tùhng yātge yúhyìhn, yuh gām
kéuihdeih jouhdākhéi nīgihn sih làih, yíhhauh kéihdeih
séung jauh ge yéh, yātdihng m̀hwúih jouhm̀hdou.
</li><li>"Làih, ngóhdeih lohk héuilyuhn kéuihdeih ge yúhyìhn, gám kéuihdeih
jauh gāutōng m̀hdou.
</li><li>Yùsih Yèhwohwah jēung kéuideih fànsaan yū saigaai
bāttùhng ge goklohk; kéuideih jauh tìhng gūng, m̀h
joi gaijuhk ginchou sìhngsíh lā.
</li><li>Yànwaih Yèhwohwah hái gódouh gáaulyuhnsaai saigaaiyàhn ge yúhyìhn,
lìhngdou tīnhah yàhnmàhn fànsaan yū saigaai m̀htùhng
ge goklohk, sóyíh gógo sìhngsíh giujouh Buiyíhtaap.
</li></ol>
<hr style="font-family: Verdana;" noshade="noshade" size="1">
<h2 style="font-family: Verdana;">Tower of Babel in other Sinitic languages</h2>
<p style="font-family: Verdana;">Cantonese,
<a href="http://www.omniglot.com/babel/chinese.htm">Mandarin</a>,
<a href="http://www.omniglot.com/babel/minnan.php">Southern Min</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/babel/index.htm">Tower of Babel in other languages</a>
</p>
<hr style="font-family: Verdana;" noshade="noshade" size="1">
<h2 style="font-family: Verdana;">Cantonese pages on Omniglot</h2>
<ul style="font-family: Verdana;"><li><a href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">Information about Cantonese</a></li><li><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/cantonese.php">Cantonese phrases</a></li><li><a href="http://www.omniglot.com/books/language/cantonese.htm">Language learning materials for Cantonese</a></li></ul><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:36:32

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/language/phrases/cantonese.php">http://www.omniglot.com/language/phrases/cantonese.php</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><div style="font-family: Verdana;" id="header">
<p><a href="http://www.omniglot.com/index.htm"><img src="http://www.omniglot.com/images/logos/logo_omniglot_en.gif" alt="Omniglot - writing systems and languages of the world" title="a guide to languages, alphabets, abjads, abudigas, syllabaries and other writing systems" border="0" height="60" width="583"></a><br>
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/index.htm"><strong>Phrases</strong></a> |
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/useful.htm">'Useful' phrases</a> |
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/idioms.htm">Idioms</a> |
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/tonguetwisters.htm">Tongue twisters</a> |
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/proverbs.htm">Language-related proverbs</a>
</p></div>


<h1 style="font-family: Verdana;">Useful Cantonese phrases</h1>
<p style="font-family: Verdana;">A collection of useful phrases in Cantonese in traditional characters
and Yale Romanization. Click on the English phrases to see them in many
other languages.
</p>
<div style="font-family: Verdana;" id="unicode">
<table summary="A collection of useful phrases in Cantonese.">
<tbody><tr>
<th width="30%">English</th>
<th width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cantonese.mp3">廣東話</a>/<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cantonese2.mp3">粵語</a>
(Cantonese)
</th>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/welcome.htm">Welcome</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/welcome_ca.mp3">歡迎</a> (fòonying)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/hello.htm">Hello</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/hello_ca.mp3">你好</a> (néih hóu)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/hello2_ca.mp3">喂</a> (wài) - on phone
</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/howareyou.htm">How are you?</a><br><br>
I'm fine, thanks. And you?
</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/howareyou_ca.mp3">你好嗎?</a> (néih hóu ma),
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/howareyou2_ca.mp3">點呀?</a> (dím a)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/imfine1_ca.mp3">我幾好,你呢?</a>
(ngóh géi hóu, néih ne)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/imfine2_ca.mp3">好好</a> (hóu hóu),
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/imfine3_ca.mp3">幾好</a> (géi hóu)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/longtimenosee.htm">Long time no see</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/longtimenosee_ca.mp3">好耐冇見</a>
(hóunoih móuhgin)
</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/name.htm">What's your name?</a><br><br>
My name is ...
</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/name1_ca.mp3">你叫做乜野名呀?</a>
(néih giujouh mātyéh méng a)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/name_ca.mp3">你點稱呼呀?</a>
(néih dím chìngfù a)
</td>
</tr><tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/mynameis_ca.mp3">我叫做 ...</a>
(ngóh giujouh ...)
</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/wherefrom.htm">Where are you from?</a><br>
I'm from ...
</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/wherefrom_ca.mp3">你係邊國人呀?</a>
(néih haih bīn gwokyàhn a)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/imfrom_ca.mp3">我係 ... 人</a>
(ngóh haih ... yàhn)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/meet.htm">Pleased to meet you</a></td>
<td>好開心認識你 (hóu hòisàm yahnsīk néih)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/meet_ca.mp3">好開心見到你</a>
(hóu hòisàm gindou néih)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodmorning.htm">Good morning</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodmorning_ca.mp3">早晨</a> (jousan)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodafternoon.htm">Good afternoon</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodafternoon_ca.mp3">午安</a> (ńgh ón)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodevening.htm">Good evening</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodevening_ca.mp3">晚安</a> (máahn ón)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodevening2_ca.mp3">晚上好</a> (máahnseuhng hóu)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodnight.htm">Good night</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodnight_ca.mp3">早抖</a> (jóutáu)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodbye.htm">Goodbye</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodbye1_ca.mp3">再見</a> (joigin)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodbye2_ca.mp3">拜拜</a> (baaibaai)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/goodluck.htm">Good luck</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/goodluck_ca.mp3">祝你好運</a>
(jūk néih hóuwahn)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/bonvoyage.htm">Bon voyage</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/bonvoyage_ca.mp3">一路順風</a>
(yāt louh seuhn fùng)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/bonvoyage2_ca.mp3">一路平安</a>
(yāt louh pìhng ngòn)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/excuseme.htm">Excuse me</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/excuseme1_ca.mp3">請問</a> (chéngmahn)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/excuseme2_ca.mp3">唔該</a> (m̀gòi)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/excuseme3_ca.mp3">失陪</a> (sàtpùih)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/howmuch.htm">How much is this?</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/howmuch_ca.mp3">呢個幾多錢呀?</a>
(Nīgo géidō chín a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/sorry.htm">Sorry</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/sorry_ca.mp3">對唔住</a> (deuim̀jyuh)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/thankyou.htm">Thank you</a><br><br>
Response<br>(You're welcome)
</td>
<td valign="top"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/thanks/thanks2_zh-ca.mp3">多謝</a>
(dòjeh) - for a gift,
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/thanks/thanks_zh-ca.mp3">唔該</a>
(m̀gòi) - for a service
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/thanks_response1_ca.mp3">唔駛</a> (m̀sái),
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/thanks_response2_ca.mp3">唔駛客氣</a> (m̀sái haakhei)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/thanks-response3_ca.mp3">冇問題</a> (móuh mahntàih),
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/thanks-response4_ca.mp3">不用客氣</a> (bàtjuhng haakhei)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/toilet.htm">Where's the toilet?</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/toilet_ca.mp3">廁所喺邊度呀?</a>
chisó hai bīndouh a?<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/toilet2_ca.mp3">洗手間喺邊度呀?</a>
sáisáugāan hai bīndouh a?
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/dance.htm">Would you like to dance with me?</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/dance_ca.mp3">你要唔要同我跳舞?</a>
(néih yium̀yiu tùhng ngóh tiumóuh)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/iloveyou.htm">I love you</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/iloveyou_ca.mp3">我愛你</a> (ngóh oi néih)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/getwellsoon.htm">Get well soon</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/getwellsoon1_ca.mp3">祝您盡快恢復健康</a>
(jūk néih cheuhnfaai fuìfuhk gihnhòng)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/getwellsoon2_ca.mp3">快啲好番呀</a>
(faaidi hóufàan a)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Language difficulties</h2>
<table summary="Phrases in Cantonese related to language difficulties.">
<tbody><tr>
<td width="30%">Do you speak English?</td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/do_you_speak_english.mp3">你講英文嗎?</a>
(néih góng yìngmán ma?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Does anyone speak English?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/does_anyone_speak_english.mp3">有人講英文嗎?</a>
(yáuh yàhn góng yìngmán ma?)
</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/doyouspeak.htm">Do you speak Cantonese?</a><br><br>
Yes, a little
</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/doyouspeak_ca.mp3">你識唔識講廣東話呀</a>
(neih sìkm̀sìk góng gwóngdùngwá a)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/alittle_ca.mp3">我識講小小呀</a>
(ngóh sìk góng síusíu a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I don't speak Cantonese</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/i_dont_speak_cantonese.mp3">我唔識講廣東話</a>
(ngóh m̀sìk góng gwóngdùngwá)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/slowly.htm">Please speak more slowly</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/could_you_speak_more_slowly.mp3">你可唔可以講慢小小呀?</a>
(néih hóm̀hóyíh góng maahn síusíu a)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/slowly2_ca.mp3">請你講慢啲</a>
(chéng néih góng maahn di)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/sayagain.php">Please say that again</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/could_you_repeat_that.mp3">唔該你講多一次吖?</a>
(m̀gòi néih góng dō yātchi a)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/sayagain_ca.mp3">唔該再講</a>
(m̀gòi joi góng)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Sorry, I didn't get that</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/sorry_i_didnt_get_that.mp3">對唔住,我唔明白</a>
(deuim̀jyuh, ngóh m̀ mìhngbaahk)
</td>
</tr>
<tr>
<td>What did you say?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/what_did_you_say.mp3">你講乜嘢話?</a>
(néih góng mātyéh wá?)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/write.htm">Please write it down</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/could_you_write_it_down.mp3">唔該你寫低吖?</a>
(m̀gòi néih sédài a?)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/write2_ca.mp3">唔該筆記</a>
(m̀gòi bātgei)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can you translate it for me?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_you_translate_it_for_me.mp3">你可唔可以幫我翻譯呀?</a>
(néih hóm̀hóyíh bòng ngóh fáanyihk a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>What does this mean?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/what_does_this_mean.mp3">呢個點解呀?</a>
(nīgo dímgáai a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/howtosay.htm">How do you say ... in Cantonese?</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/howtosay_ca.mp3">... 喺廣東話點講呀?</a>
(... hái gwóngdùngwá dím góng a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>How do you pronounce that?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/how_do_you_pronounce_that.mp3">呢個點讀呀?</a>
(nīgo dím duhk a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I understand</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/i_understand.mp3">我明白嘞</a>
(ngóh mìhngbaahk la)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/understand.htm">I don't understand</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/i_dont_understand.mp3">我唔明白</a>
(ngóh m̀ mìhngbaahk)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Do you understand?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/do_you_understand.mp3">你明唔明呀?</a>
(néih mìhngm̀mìhng a)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>In the hotel</h2>
<table summary="Cantonese phrase that can be used in hotels">
<tbody><tr>
<td width="30%">There's a problem in the room</td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/there_is_a_problem_in_the_room.mp3">間房有啲問題</a>
(gàanfóng yáuhdī mahntáih)
</td>
</tr>
<tr>
<td>There's no hot water</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/there_is_no_hot_water.mp3">冇熱水</a>
(móuh yihtséui)
</td>
</tr>
<tr>
<td>The tap/faucet is leaking</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/the_tap_is_leaking.mp3">水龍頭漏水</a>
(séuilùhngtàuh lauhséui)
</td>
</tr>
<tr>
<td>The drain is blocked</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/the_drain_is_clogged.mp3">坑渠塞咗呀</a>
(hàangkèuih sàkjó a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>The air conditioner is too noisy</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/the_air_conditioner_is_too_noisy.mp3">冷氣好嘈呀</a>
(láahnghei hóu chòuh a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I would like to move to another room</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_i_move_to_another_room.mp3">我想換過間房</a>
(ngóh séung wuhngwo gàanfóng)
</td>
</tr>
<tr>
<td>When should I vacate the room?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/by_when_should_i_vacate_the_room.mp3">我幾時要退房呀?</a>
(ngóh géisí yiu teuifóng a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I'd like to check out</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/id_like_to_check_out.mp3">唔該, 埋單</a>
(m̀gòi màaihdàan)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I'd check out on this date</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/ill_check_out_on_this_date.mp3">我個日會走</a>
(ngóh goyaht wúih jáu)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Please call a taxi for me</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/please_call_a_taxi_for_me.mp3">唔該幫我叫架的士吖</a>
(m̀gòi bòng ngóh giuga dīksí a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>May I see the bill please?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/may_i_see_the_bill_please.mp3">我可唔可以睇吓賬單呀?</a>
(ngóh hóm̀hóyíh táiháa jeungdàan a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>How much is the total bill?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/how_much_is_the_total_bill.mp3">帳單總數喺幾多錢呀?</a>
(jeungdàan jóngsou hái géidō chín a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can I have an itemised bill?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_i_have_an_itemized_bill.mp3">唔該,比張詳細賬單我吖?</a><br>
(m̀gòi, béi jèung chēuhngsái jeungdàan ngóh a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I think there's a mistake on this bill</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/i_think_there_is_a_mistake_on_this_bill.mp3">我覺得呢賬單有一度錯咗</a><br>
(ngóh gokdāk nī jeungdàan yáuh yātdouh cho jó)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Making a lunch/dinner date</h2>
<table summary="Cantonese phrases to use when asking someone out for lunch or dinner">
<tbody><tr>
<td width="30%">Are you free for lunch?</td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/are_you_free_for_lunch.mp3">我地一齊食晏晝飯好嘛?</a><br>
(ngóhdeih yātchàih sihk ngaanjaufaahn hóu ma?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Are you free this evening?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/are_you_free_this_evening.mp3">你今晚得唔得閒呀?</a>
(néih gàmmāan dākm̀dākhàahn a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can you suggest a place for lunch?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_you_suggest_a_place_for_lunch.mp3">可以介紹個食晏嘅地方嗎?</a><br>
(hóyíh gaaisiuh go sihk ngaan ge deihfòng ma?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can you suggest a place for dinner?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_you_suggest_a_place_for_dinner.mp3">可以介紹個食晚飯嘅地方嗎?</a><br>
(hóyíh gaaisiuh go sihk máahnfaahn ge deihfòng ma?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I'll meet you there</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/ill_meet_you_there.mp3">我地喺個度見</a>
(ngóhdeih hái godouh gin)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I'll meet you then</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/ill_meet_you_then.mp3">你地到時見</a>
(néihdeih dousih gin)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can I have your phone number?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_i_have_your_phone_number.mp3">可以講你個電話號碼我知嗎?</a><br>
(hóyíh góng néih go dihnwahouhmá ngóh jí ma)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can I have your address?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_i_have_your_address.mp3">可以講你個地址我知嗎?</a><br>
(hóyíh góng néih go deihjí ngóh jí ma)
</td>
</tr>
<tr>
<td>This is my phone number</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/this_is_my_phone_number.mp3">呢個喺我嘅電話號碼</a>
(nīgo hái ngóh ge dihnwahouhmá)
</td>
</tr>
<tr>
<td>This is my address</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/this_is_my_address.mp3">呢個喺我嘅地址</a>
(nīgo hái ngóh ge deihjí)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Eating out</h2>
<table summary="Cantonese phrase that can be used in restaurants">
<tbody><tr>
<td width="30%">Is there a restaurant near here?</td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/where_is_the_nearest_restaurant.mp3">附近有冇餐館呀?</a>
(fuhgahn yáuhmóuh chāangún a?)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I'd like to reserve a table</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/id_like_to_reserve_a_table.mp3">我想訂一張枱</a>
(ngóh séung dehng yātjueng tói)
</td>
</tr>
<tr>
<td>We have a reservation</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/we_have_a_reservation.mp3">我地訂咗張枱嘠嘞</a>
(ngóhdeih dehng jó jueng tói gehng la)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Do you have an English menu?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/do_you_have_an_english_menu.mp3">你地有冇英文餐牌呀?</a>
(néihdeih yáuhmóuh yìngmán chāanpáai a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can I see the wine list?</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/can_i_see_the_wine_list.mp3">我可唔可以睇吓個酒單呀?</a>
(ngóh hóm̀hóyíh táiháa go jáudàan a)
</td>
</tr>
<tr>
<td>I am a vegetarian</td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/i_am_a_vegetarian.mp3">我食齋</a>
(ngóh sihk jāai)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/bonappetit.htm">Bon appetit</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/bonappetit_ca.mp3">食飯!</a> (sihk faahn) - <em>eat</em>,
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/bonappetit2_ca.mp3">食慾!</a> (sihk juhk)
</td></tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/cheers.htm">Cheers/Good health!</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cheers_ca.mp3">敬酒</a> (ging jáu),
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cheers2_ca.mp3">飲杯</a> (yám buì)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cheers3_ca.mp3">飲勝</a> (yám sing)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cheers4_ca.mp3">幹杯</a> (gám buì)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Emergencies</h2>
<table summary="Cantonese phrases for emergencies">
<tbody><tr>
<td width="30%"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/help.htm">Help!<br>Fire!<br>Stop!</a></td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/help_ca.mp3">救命呀!</a> (gau mehng a!)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/fire_ca.mp3">火燭呀!</a> (fóh júk a!)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/stop_ca.mp3">停低!</a> (tìhng dài!)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/leavemealone.htm">Leave me alone!</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/leavemealone1_ca.mp3">唔好搞我!</a>
(m̀hóu gáau ngóh!)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/police.htm">Call the police!</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/police_ca.mp3">叫警察!</a>
(giùh gíngchaàht)
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/police2_ca.mp3">報警!</a> (bou gíng)
</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Special occasions</h2>
<table summary="Cantonese phrases for special occasions">
<tbody><tr>
<td width="30%"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/christmas.htm">Merry Christmas<br>and a Happy New Year</a></td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/christmas_ca.mp3">聖誕節同新年快樂</a>
(singdaanjit tùnhg sànnìhn faailohk)<br>
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/newyear_ca.mp3">恭喜發財</a>
(gung héi fáat chōi) - used at Chinese New Year
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/easter.htm">Happy Easter</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/easter_ca.mp3">復活節快樂</a> (fuhkwuhtjit faailohk)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/birthday.htm">Happy Birthday</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/birthday_ca.mp3">生日快樂</a> (sàangyaht faailohk)</td>
</tr>
</tbody></table>
<h2>Other phrases</h2>
<table summary="Other useful phrases in Cantonese.">
<tbody><tr>
<td width="30%"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm">My hovercraft is full of eels</a></td>
<td width="70%"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/hovercraft_ca.mp3">我隻氣墊船裝滿晒鱔</a>
(ngóh jek heijínsyùhn jòngmúhn saaisíhn)
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/onelanguage.htm">One language is never enough</a></td>
<td><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/onelanguage_ca.mp3">一種語言永遠不夠</a>
(yātjúng yuéhyình wíhngyyúhn bātgau)
</td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<p style="font-family: Verdana;"><em>Cantonese audio files and translations provided by Shirley Lam (沯靟埈) and HNHSoft<br>
<script language="JavaScript" type="text/javascript">
<!--
// Insert click tracking URL here
    document.phpAds_ct0 ='Insert_Clicktrack_URL_Here'

   var awrz_rnd = Math.floor(Math.random()*99999999999);
   var awrz_protocol = location.protocol.indexOf('https')>-1?'https:':'http:';
   if (!document.phpAds_used) document.phpAds_used = ',';
   document.write ("<" + "script language='JavaScript' type='text/javascript' src='");
   document.write (awrz_protocol+"//www.hnhsoft.com/max/adjs.php?n=a0b16a8d");
   document.write ("&zoneid=134&source=18&target=134");
   document.write ("&exclude=" + document.phpAds_used);
   document.write ("&loc=" + escape(window.location));
   if (document.referrer)
      document.write ("&referer=" + escape(document.referrer));
   document.write ('&r=' + awrz_rnd);
   document.write ("&ct0=" + escape(document.phpAds_ct0));
   document.write ("'><" + "/script>");
//-->
</script><script language="JavaScript" type="text/javascript" src="http://www.hnhsoft.com/max/adjs.php?n=a0b16a8d&amp;zoneid=134&amp;source=18&amp;target=134&amp;exclude=,&amp;loc=http%3A//www.omniglot.com/language/phrases/cantonese.php&amp;referer=http%3A//www.omniglot.com/writing/cantonese.htm&amp;r=27421581349&amp;ct0=Insert_Clicktrack_URL_Here"></script><a href="http://www.hnhsoft.com/max/adclick.php?maxparams=2__bannerid=2__zoneid=134__source=%7Bobfs%3A275268%7D__cb=9ae3c393fe__maxdest=http://www.hnhsoft.com/dictec" target="_top">HNHSoft English&lt;&gt;Chinese Talking Dictionary</a></em></p><div id="beacon_2" style="position: absolute; left: 0px; top: 0px; visibility: hidden; font-family: Verdana;"><em><img src="http://www.hnhsoft.com/max/adlog.php?bannerid=2&amp;campaignid=1&amp;zoneid=134&amp;source=%7Bobfs:275268%7D&amp;block=0&amp;capping=0&amp;session_capping=0&amp;cb=9ae3c393fe" alt="" style="width: 0px; height: 0px;" height="0" width="0"></em></div><em style="font-family: Verdana;"></em>

<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/cantonesephrases.zip">Download the audio files</a> (Zip format, 2MB)
</p>
<p style="font-family: Verdana;">If you would like to make any corrections or additions to this page, please
<a href="http://www.omniglot.com/contactus.htm">contact me</a>.
</p>
<!-- Begin Tattoos By Design Affiliate Link #Chinese -->
<p style="font-family: Verdana;" class="tbd"><a href="http://www.tattoos-by-design.co.uk/translations/scripts/prodview.asp?idproduct=17&amp;idaff=136">
<strong>Chinese Translation</strong><br>
<img src="http://www.omniglot.com/images/banners/tbd_chinese.gif" alt="Chinese Translation" border="0" height="" width=""><br>
Get names and phrases translated into Chinese</a>
</p>
<!-- End Tattoos By Design Affiliate Link #Chinese -->
<p style="font-family: Verdana;">Other collections of Cantonese phrases<br>
<a href="http://linguanaut.com/english_cantonese">http://linguanaut.com/english_cantonese</a><br>
<a href="http://www.ypexpat.com/en/html/se/se_td_cd.asp">http://www.ypexpat.com/en/html/se/se_td_cd.asp</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">Information about written and spoken Cantonese</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><img src="http://www.omniglot.com/images/books/books_small.gif" alt="books" align="middle" height="43" width="50"> &nbsp;
<a href="http://www.omniglot.com/books/language/cantonese.htm">Language learning materials for Cantonese</a>
</p>
<h2 style="font-family: Verdana;">Phrases in other Chinese languages</h2>
<p style="font-family: Verdana;">Cantonese,
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/hakka.php">Hakka</a>,
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/mandarin.php">Mandarin</a>,
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/shanghainese.php">Shangainese</a>,
<a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/taiwanese.php">Taiwanese</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/index.htm#piil">Phrases in other languages</a>
</p><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:38:06

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/books/language/cantonese.htm">http://www.omniglot.com/books/language/cantonese.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><div style="font-family: Verdana;" id="header">
<p><a href="http://www.omniglot.com/index.htm"><img src="http://www.omniglot.com/images/logos/logo_omniglot_en.gif" alt="Omniglot - writing systems and languages of the world" title="a guide to languages, alphabets, abjads, abudigas, syllabaries and other writing systems" border="0" height="60" width="583"></a>
</p></div>

<div style="font-family: Verdana;" id="body"><a name="top"></a>
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/stack1.gif" alt="books" align="right" height="95" width="88"></p>
<h1>Omniglot book store</h1>
<h2>Cantonese language learning materials</h2>
<div id="books">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/0071420207.jpg" alt="Teach Yourself Cantonese" align="left" border="1" height="90" width="58">
</p>
<h3>Teach Yourself Cantonese</h3>
<p>by Hugh Baker and Hanson Ho</p>
<p>- an introduction to the Cantonese language. Uses Yale romanization
and includes Chinese character versions of all the dialogues. Available
with cassettes or CDs.
</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0071418768/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0071420207/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/0415082021.jpg" alt="Colloquial Cantonese" align="left" border="1" height="90" width="54">
</p>
<h3>Colloquial Cantonese - A Complete Language Course</h3>
<p>by Keith S. T. Tong and Gregory Jones</p>
<p>- a good introduction to the Cantonese language. Uses Yale romanization
and introduces a only small number of Chinese characters so that you
can try to recognise them.
</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0415082021/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0415082021/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<h3>A Glossary of Common Cantonese Colloquial Expressions</h3>
<p>by Simon So</p>
<p>- a collection of Cantonese phrases in characters and Yale romanization
with literal English translations and explanations of their meaning.
</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/redirect?tag=omniglot-20&amp;path=tg%2Fdetail%2F-%2F9622019757%2Fqid%3D1100431168%2Fsr%3D1-1%2Fref%3Dsr_1_1%3Fv%3Dglance%26s%3Dbooks">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/9622019757/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/9622019226.gif" alt="Chinese-English Dictionary" align="left" border="1" height="90" width="54">
</p>
<h3>Chinese-English Dictionary</h3>
<p>by Chik Hon Man and Ng Lam Sim Yuk (Editors)</p>
<p>- contains Cantonese and Mandarin readings for all entries.
</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/9622019226/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/9622019226/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<br clear="all">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/079460143X.jpg" alt="Pocket Cantonese Dictionary" align="left" border="1" height="90" width="49">
</p>
<h3>Pocket Cantonese Dictionary</h3>
<p>by Philip Yungkin Lee</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/079460143X/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/079460143X/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<br clear="all">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/0415193850.jpg" alt="Basic Cantonese: A Grammar and Workbook" align="left" border="1" height="90" width="60">
</p>
<h3>Basic Cantonese: A Grammar and Workbook</h3>
<p>by Virginia Yip and Stephen Matthews</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0415193850/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0415193850/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<br clear="all">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/0415193877.jpg" alt="Intermediate Cantonese : A Grammar and Workbook" align="left" border="1" height="90" width="57">
</p>
<h3>Intermediate Cantonese : A Grammar and Workbook</h3>
<p>by Virginia Yip and Stephen Matthews</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0415193877/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0415193877/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<br clear="all">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/041508945X.jpg" alt="Cantonese: A Comprehensive Grammar" align="left" border="1" height="90" width="61">
</p>
<h3>Cantonese: A Comprehensive Grammar</h3>
<p>by Virginia Yip and Stephen Matthews</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/041508945X/omniglot-20">Amazon.com</a>
or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/041508945X/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<br clear="all">
<p><img src="http://www.omniglot.com/images/books/962209709X.gif" alt="Cantonese: A Comprehensive Grammar" align="left" border="1" height="90" width="61">
</p>
<h3>Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular</h3>
<p>by Don Snow</p>
<p>- discusses the development of written Cantonese from 19th century poetry
to contemporary usage in magazines and newspaper columns.
</p>
<p>Buy from: <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/962209709X/omniglot-21">Amazon.co.uk</a>
</p>
<p><img src="http://downloads.lingvosoft.com/images/products/medium/1/cd828.gif" alt="Cantonese electronic dictionary" align="left" height="119" width="128">
</p>
<h3>Cantonese electronic translators, language teachers and dictionaries</h3>
<p>Electronic dictionaries and translators: up to 1,000,000 words, full-text translation.
Speech recognition, audio phrasebooks. Cantonese translation software for Windows,
Pocket PC, Palm, Mobile phones. Free trial download!
</p>
<p><a href="http://www.omniglot.com/ectaco/dictionaries/all-products-chinese-traditional.html">More information</a>
</p>
<br clear="all">
</div>
<hr noshade="noshade" size="1">
<ul><li><a href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">Information about the Cantonese language</a></li><li><a href="http://www.omniglot.com/ectaco/dictionaries/all-products-chinese-traditional.html">Cantonese electronic dictionaries and translators</a></li><li><a href="http://www.omniglot.com/books/writing/chinese.htm">Books about Chinese characters and calligraphy</a></li><li><a href="http://www.omniglot.com/books/language/chinese.htm">Chinese language courses (Mandarin, Hokkien, Taiwanese, Shanghainese)</a></li></ul>
<p>[ <a href="http://www.omniglot.com/books/index.htm">other sections</a> ]</p>
<h3>Please note</h3>
<p>None of the items listed in this bookstore are supplied by Omniglot.
When you click on the links here you will be taken to other websites
where you can buy the items. If you have any questions about your
orders or purchases, please contact the relevant company, not Omniglot.
</p>
</div><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:39:31

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/language/phrases/proverbs.htm">http://www.omniglot.com/language/phrases/proverbs.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm">Chinese</a> (Classical)</h2>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/mandarin/proverbs1_mandarin.mp3">書不盡言 言不盡意</a><br>
(Shū bù jìn yán yán bù jìn yì)<br>
<em>Writing cannot express all words, words cannot encompass all ideas.</em><br>
- Confucius
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/mandarin/proverbs2_mandarin.mp3">學而時習之 不亦說乎</a><br>
(xué ér shí xí zhī, bù yì yuè hū)<br>
<em>Is it not enjoyable to learn and practice what you learn?</em><br>
- Confucius
</p>
<h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/mandarin.htm">Chinese (Mandarin)</a></h2>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/mandarin/proverbs3_mandarin.mp3">天不怕,地不怕,只怕广东人说普通话。</a><br>
(Tiān bù pà, dì bù pà,
zhǐ pà Guǎngdōng rén shuō
Pŭtōnghuà)<br>
<em>I fear neither heaven nor earth, I only fear Cantonese speakers trying to speak Mandarin.</em>
</p>
<h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">Chinese (Cantonese)</a></h2>
<p style="font-family: Verdana;">天唔驚,地唔驚,只驚北方人講廣東話唔正。<br>
(Tìn m̀ gìng, deih m̀ gìng, jí gìng
bākfòng yàhn góng Gwóngdùngwá
m̀jeng)<br>
<em>I fear neither heaven nor earth, I only fear Mandarin speakers
speaking Cantonese badly.</em>
</p><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:40:50

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/language/phrases/tonguetwisters.htm">http://www.omniglot.com/language/phrases/tonguetwisters.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/mandarin.htm">Chinese (Mandarin)</a> (绕口令)</h2>
<p style="font-family: Verdana;">吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮<br>
Chī pútao bù tǔ pútao pí, bù chī
pútao dáo tǔ pútao pí<br>
<em>When eating grapes don't spit out the skin, when not eating grapes spit out the skin</em>
</p>
<p style="font-family: Verdana;">四是四,十是十,十四是十四,四十是四十,四十四隻不試字之石獅子是死的<br>
sì shí sì, shí shì shí, shísì shí shísì, sìshí shí sìshí,
sìshísì zhi bùshízǐ zhi shíshīzǐ shì sǐ de.<br>
<em>4 is 4, 10 is 10, 14 is 14, 40 is 40, 44 illiterate stone lions are dead.</em>
</p>
<p style="font-family: Verdana;">山前住的颜圆眼,
(shān qián zhù de yányuányǎn)<br>
山后住的颜眼圆,
(shān hòu zhù de yányǎnyuán)<br>
两人山前来比眼,
(liǎng rén shān qián lái bǐ yǎn)<br>
也不知道颜圆眼比颜眼圆的圆眼,
(yě bù zhīdào yányuányǎn bǐ yányǎnyuán de yuányǎn)<br>
也不知道颜眼圆比颜圆眼的眼圆
(yě bù zhīdào yányǎnyuán bǐ yányuányǎn de yǎnyuán)
</p><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:41:40

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/language/idioms/index.php">http://www.omniglot.com/language/idioms/index.php</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm">Chinese</a>
(<a href="http://www.omniglot.com/writing/mandarin.htm">Mandarin</a> /
<a href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">Cantonese</a>)
</h2>
<p style="font-family: Verdana;">一鼻孔出气
(<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/mandarin/samenostril.mp3">yī bíkǒng chūqì</a> /
<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/cantonese/samenostril.mp3">yāt beihhúng chēuthei</a>)<br>
<em>breathing through the same nostril = singing from the same hymn sheet</em>
</p>
<p style="font-family: Verdana;">杯弓蛇影
(<a href="http://www.omniglot.com/soundfiles/mandarin/bowcupsnake.mp3">bēi gōng shé yǐng</a> /
būi gōng sèh yíng)<br>
<em>seeing the reflection of a bow in a cup and thinking it's a snake
= worring about things that aren't there</em>
</p><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:42:22

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/language/phrases/useful.htm">http://www.omniglot.com/language/phrases/useful.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.omniglot.com/writing/mandarin.htm">Chinese (Mandarin)</a></h2>
<p style="font-family: Verdana;">你对中国目前的(经济)政策满意吗?<br>
(Nǐ duì zhōngguó mùqián de
(jīngjì) zhèngcè mǎnyì ma?)<br>
<em>Are you satisfied with China's present (economic) policy?</em>
</p>
<span style="font-family: Verdana;">反动派总以为自己了不起,其实不过是纸老虎。</span><br style="font-family: Verdana;"><span style="font-family: Verdana;">
(fǎndòngpài zǒng yǐwéi zìjǐ
liǎobuqǐ, qíshí bùguò shì
zhǐlǎohǔ)</span><br style="font-family: Verdana;">
<em style="font-family: Verdana;"></em><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:49:48

<div style="text-align: left;"><a style="font-family: Verdana;" href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/">http://www.chinese-lessons.com/cantonese/</a><br style="font-family: Verdana;"></div><h1 style="font-family: Verdana; text-align: left;"><strong>Cantonese Lessons</strong></h1><div style="text-align: left;"><br style="font-family: Verdana;">
         
      
      
      
<center style="font-family: Verdana;">
<div align="center">
<center>
<table border="1" cellspacing="1" width="98%">
    <tbody><tr>
      <td align="center" valign="top">
      <h2><font size="4">Sounds and Tones</font></h2>
      </td>
      <td align="center" valign="top">
      <h2><font size="4">Grammar Lessons</font></h2>
      </td>
      <td align="center" valign="top">
      <h2><font size="4">Language Skills</font></h2>
      </td>
      <td align="center" valign="top">
      <h2><font size="4">Vocabulary Lessons</font></h2>
      </td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST1:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL1.htm"><br>
      General Notes</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL1:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL1Pronouns.htm"><br>
      Personal Pronouns</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL1:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL1Greetings.htm"><br>
      Greetings</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL1:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabColors.htm"><br>
      Colors</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST2:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL2.htm">Initials Quiz</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL2:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL2Haih.htm"><br>
      Equative Verb</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL2:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL2Introductions.htm"><br>
      Introductions</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL2:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabNationsContinents.htm">Continents and Countries</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST3:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL3.htm"><br>
      Vowel Distinctions</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL3:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL3Hou.htm"><br>
      Predicate Adjectives</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL3:<a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL3Numbers.htm"><br>
      Numbers and Counting</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL3:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabPlaces.htm">Places</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST4:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL4.htm">Tone Distinctions</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL4:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL4Hai.htm">Locative Marker</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL4:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL4Time.htm">Telling Time</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL4:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabFamily.htm">Family Terms</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST5:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL5.htm">Sounds Quiz</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL5:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL5Possessives.htm">Possessives</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL5:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL5Dates.htm">Days and Dates</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL5:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabOccupations.htm">Occupations</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">ST6:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/soundsTonesL6.htm">Tones Quiz</a></td>
      <td align="left" valign="top">GL6:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL6ChoiceQuestions.htm">Choice-Type Questions</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL6:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL6CommonPhrases.htm">Common Phrases</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL6:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabStateBeing.htm">Adjectives: State of Being</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
      <td align="left" valign="top">GL7:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL7Measures.htm">Measure Words</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL7:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL7Phone.htm">Telephone</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL7:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabClassroom.htm">Classroom Objects</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
      <td align="left" valign="top">GL8:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/grammarL8Aspect.htm">Aspect Markers</a></td>
      <td align="left" valign="top">SL8:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/skillsL8Comparison.htm">Comparison/Contrast</a></td>
      <td align="left" valign="top">VL8:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabAnimals.htm">Animals</a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
      <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
      <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
      <td align="left" valign="top">VL9:<br>
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs.htm">Verbs</a> <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs.htm">O</a>, <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs1.htm">1</a>,
      <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs2.htm">2</a>, <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs3.htm">3</a>, <a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/vocabVerbs4.htm">4</a></td>
    </tr>
</tbody></table>
</center>
</div>
</center>
</div><h2 style="font-family: Verdana; text-align: left;">Essays</h2><div style="text-align: left;">
</div><p style="font-family: Verdana; text-align: left;"><a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/whycant.htm">Why learn Cantonese?</a><br>
<i><font size="3">(and a few challenges you will face)</font></i></p><div style="text-align: left;">
</div><p style="font-family: Verdana; text-align: left;"><a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/cantoneseTips.htm">A Few Points on Learning Cantonese</a></p><div style="text-align: left;">
</div><p style="font-family: Verdana; text-align: left;"><a href="http://www.chinese-lessons.com/cantonese/difficulty.htm">Comparing Cantonese and Mandarin</a><i><font size="3"><br>
which is more difficult?</font></i></p><div style="text-align: left;">
<center style="font-family: Verdana;">
<h3 align="center">Additional lessons will be posted periodically<br>
<strong><font size="3"><font color="#000000">Last update:</font><font color="#ff0000">
<!--webbot bot="Timestamp" S-Type="EDITED" S-Format="%d %B %Y" startspan -->23 September 2006<!--webbot bot="Timestamp" i-checksum="39499" endspan -->
<!--webbot

bot="Timestamp" endspan i-checksum="15008" --></font></font></strong></h3>
<p align="center">Audio files in the lessons may take some time to load.&nbsp;
Please be patient.&nbsp; After all, they're free!<br>
JavaScript is required for interactive lessons.</p>
</center>
</div><p style="font-family: Verdana; text-align: left;">&nbsp;</p><div style="text-align: left;">
<!--webbot bot="Include" U-Include="../rootFooterEnglish.htm" TAG="BODY" startspan -->
<center style="font-family: Verdana;">
<nobr><a href="http://www.chinese-lessons.com/" target="" style="text-decoration: none;">Up</a></nobr>&nbsp;|&nbsp;<nobr><a href="http://www.chinese-lessons.com/about/index.htm" target="" style="text-decoration: none;">About&nbsp;the&nbsp;Site</a></nobr>&nbsp;|&nbsp;<nobr><a href="http://www.chinese-lessons.com/chinese/index.htm" target="" style="text-decoration: none;">Chinese&nbsp;Lessons</a></nobr>&nbsp;|&nbsp;<nobr><a href="http://www.chinese-lessons.com/mandarin/index.htm" target="" style="text-decoration: none;">Mandarin&nbsp;Lessons</a></nobr>&nbsp;|&nbsp;<nobr>Cantonese</nobr>&nbsp;|&nbsp;<nobr><a href="http://www.chinese-lessons.com/download.htm" target="" style="text-decoration: none;">Downloads</a></nobr></center><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"></div>

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:51:03

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/">http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><table style="font-family: Verdana;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"><tbody><tr><td id="logo"><a href="http://www.learnchineseez.com/"><img src="http://www.learnchineseez.com/learnchineseez.gif" alt="Learn Chinese EZ logo" border="0" height="85" hspace="4" vspace="5" width="82"></a></td>
    <td width="100%"><h1>Learn Cantonese with Free Lessons</h1>
      <p style="margin-top: 5px; font-weight: bold; font-size: 10pt;"><a href="http://www.learnchineseez.com/">Main Menu</a> | <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/mandarin/">Mandarin Lessons</a> | <a href="http://www.learnchineseez.com/tutoring/">Chinese
      Tutoring</a> | <!-- ADDTHIS BUTTON BEGIN -->
<script type="text/javascript">
addthis_pub             = 'learnchinese';
addthis_brand         = 'LearnChineseEZ';
addthis_options         = 'favorites, email, facebook, myspace, google, yahoobkm, linkedin, live, stumbleupon, delicious, live, twitter, digg, buzz, reddit, more';
</script>
      <a href="http://www.addthis.com/bookmark.php" onclick="return addthis_open(this, '', '', '')" onmouseout="addthis_close()" ondblclick="return addthis_sendto()">Bookmark &amp; Share</a>
      <script type="text/javascript" src="http://s7.addthis.com/js/152/addthis_widget.js"></script>
<!-- ADDTHIS BUTTON END --> | <a href="http://www.learnchineseez.com/link/">Link to Us</a></p></td>
</tr>
</tbody></table>
<table style="font-family: Verdana;" id="note" border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" width="760">
<tbody><tr>
    <td><div align="justify">
      <p>These <strong>Cantonese</strong> Chinese lessons have been designed
          to provide practical travel vocabulary and a foundation for basic conversational
          skills through a simple listen and repeat format. Don't be frustrated
          if you find the phrases difficult to say at first -- this is to be expected
          when starting on a new language. Practice as often as possible, and
          you'll soon notice your ability to recognize and produce the sounds
          of Cantonese developing naturally with repeated exposure. You may also
          <a href="http://www.learnchineseez.com/members/">download a complete audio transcript</a>
          for listening in your car.</p>
      <p>If you have any trouble with the audio links below, please <a href="http://www.learnchineseez.com/help/">click
          here</a> for help.</p>
      </div></td>
</tr>
</tbody></table>

<div style="font-family: Verdana;" id="paging">
<p><a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/index.html" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 102); background: rgb(0, 0, 255) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous; color: rgb(255, 255, 255); text-decoration: none;">1</a>
    <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page02.html">2</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page03.html">3</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page04.html">4</a>
    <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page05.html">5</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page06.html">6</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page07.html">7</a>
    <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page08.html">8</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page09.html">9</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page10.html">10</a>
    <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page11.html">11</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page12.html">12</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page13.html">13</a>
    <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page14.html">14</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/lessons/cantonese/page15.html">15</a>
        <a href="http://www.learnchineseez.com/members/">More</a>
</p></div><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:52:56

<a style="font-family: Verdana;" href="http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/">http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/</a><br style="font-family: Verdana;"><div style="font-family: Verdana;" id="masthead">
                <h1><a href="http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/">Cantonese Pod | Enjoy the Cantonese learning experience!</a></h1>
                <h3>CantonesePod, learn Cantonese with ease and have fun! Regular Updates (This feed is fuller than the podbean one)</h3>
        </div>

        <ul style="font-family: Verdana;" id="nav"><li><a class="current" href="http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/">front page</a></li><li><a href="http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/archives/">archives</a></li><li><a href="http://cantonesepod.chinese-central.co.uk/about/">about</a></li></ul><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-17 17:58:55

<br style="font-family: Verdana;"><a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/writing/chinese_links.htm">http://www.omniglot.com/writing/chinese_links.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><h1 style="font-family: Verdana;">Chinese links</h1><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;">Chinese names</h2>
<p style="font-family: Verdana;">Your name in Chinese<br>
<a href="http://www.mandarintools.com/chinesename.html">http://www.mandarintools.com/chinesename.html</a><br>
<a href="http://www.qualitylanguage.com/name_translator.htm">http://www.qualitylanguage.com/name_translator.htm</a><br>
<a href="http://www.transname.com/">http://www.transname.com</a><br>
<!-- <a href="http://www.asianbrushart.com/">http://www.asianbrushart.com</a><br />
<a href="http://www.cafepress.com/chinesenames/">http://www.cafepress.com/chinesenames/</a><br />-->
<a href="http://www.chinese-tools.com/names">http://www.chinese-tools.com/names</a><br>
<a href="http://www.chinesenames.org/">http://www.chinesenames.org</a><br>
<a href="http://www.chine-informations.com/prenom/prenom.php">http://www.chine-informations.com/prenom/prenom.php</a><br>
<a href="http://definingcharacters.com/">http://definingcharacters.com</a><br>
<a href="http://www.cnx-translation.com/your-name-in-chinese.php">http://www.cnx-translation.com/your-name-in-chinese.php</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;"><a href="http://www.char4u.com/index.php?ref=54&amp;cPath=13&amp;affiliate_banner_id=3" target="_blank">Chinese Seals</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;">An introduction to Chinese names and other interesting facts about Chinese
language and culture:
<a href="http://www.wlu.edu/%7Ehhill/btl.html">http://www.wlu.edu/~hhill/btl.html</a>
</p>
<p style="font-family: Verdana;">Chinese calligraphy, translation and design - get your name in beautiful Chinese
calligraphy:
<a href="http://www.transname.com/">http://www.transname.com</a>
</p><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><a style="font-family: Verdana;" href="http://cantonese.ca/">http://cantonese.ca/</a><br style="font-family: Verdana;"><h1 style="font-family: Verdana;"><img src="http://cantonese.ca/hk.gif" alt="Hong Kong flag" align="absmiddle" border="0" height="43" width="64">

Learn Cantonese 學廣東話</h1>

<p style="font-family: Verdana;">This site offers information for learning colloquial Cantonese (Yue
Chinese) as it is spoken by today's youth in Hong Kong and in overseas
communities such as Canada, the United States and Australia.</p><p style="font-family: Verdana;">
這網站提供學習廣東話(粵語)的資料,以現代香港年青一輩及海外華僑所用的日常會話為基礎。</p>


<br style="font-family: Verdana;">

<table style="font-family: Verdana;"><tbody><tr>
    <td class="ba" align="right" nowrap="nowrap">介紹</td>
    <td class="ba" nowrap="nowrap">Introduction</td>
    <td nowrap="nowrap" width="25"><br></td>
    <td class="ba" align="right" nowrap="nowrap">專題詞彙</td>
    <td class="ba" colspan="4" nowrap="nowrap">Thematic vocabulary</td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/intro.php">關於粵語</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/intro.php">About Cantonese</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/academics.php">Academics and science</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top" width="25">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/money.php">金錢</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/money.php">Money and business</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"> <a href="http://cantonese.ca/tones.php">聲調</a>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/tones.php">Tones</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/animals.php">動物</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"> <a href="http://cantonese.ca/animals.php">Animals</a> </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/movies.php">戲劇</a> </div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/movies.php">Movies</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/pronunciation.html">發音</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/pronunciation.html">Pronunciation guide</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/bathroom.php">Bathroom and toiletries</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/music.php">音樂</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/music.php">Music</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/abbrev.php">簡略代號</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/abbrev.php">Abbreviations used</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/bedroom.php">Bedroom</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/nature.php">自然</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/nature.php">Nature</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td class="ba" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/body.php"> 身體
      <!-- 及健康 -->
      </a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/body.php">Body</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/nonverbal.php">Non-verbal communication</a></td>
</tr>
<tr>
    <td class="ba" align="right" nowrap="nowrap" valign="top">基本詞彙</td>
    <td class="ba" nowrap="nowrap" valign="top">Basic vocabulary</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/places.php">建築及場所</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/places.php">Buildings and places</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/occupations.php">職業</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/occupations.php">Occupations</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/phrases.php">常用短語</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/phrases.php">Common phrases</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/clothes.php">衣着</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/clothes.php">Clothing</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/office.php">Office and stationery</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/pronouns.php">人稱代詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/pronouns.php">Personal pronouns</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/colours.php">顏色</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/colours.php">Colours</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/people.php">人物</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/people.php">People</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/numbers.php">數目</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/numbers.php">Numbers</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/computer.php">電腦</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/computer.php">Computers</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/traits.php">個性</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/traits.php">Personality traits</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/things.php">名詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/things.php">Nouns</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/countries.php">國家及城市</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/countries.php">Countries and cities</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/physical.php">Physical traits</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/verbs.php">動詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/verbs.php">Verbs</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/family.php">家庭</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/family.php">Family</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/plants.php">植物</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/plants.php">Plants</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/adjectives.php">形容詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/adjectives.php">Adjectives</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/famous.php">名人</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/famous.php">Famous people</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/quantity.php">Quantity</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/adverbs.php">副詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/adverbs.php">Adverbs</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/feelings.php">情感</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/feelings.php">Feelings</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/religion.php">宗敎</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/religion.php">Religion</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/food.php">飲食</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/food.php">Food and drink</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/restaurant.php">Restaurant</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td class="ba" nowrap="nowrap" valign="top">Grammar</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/health.php">Health and illness</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/sex.php">黃色字眼</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/sex.php">Sex</a> </td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/comparisons.php">Comparisons and similes</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/holidays.php">Holidays and celebrations</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/slang.php">俗語</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/slang.php">Slang</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/conjpron.php">連接詞及其他代詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/conjpron.php">Conjunctions&nbsp;and other&nbsp;pronouns</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/house.php">住所</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/house.php">House and rooms</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/smoking.php">Smoking</a></td>
</tr>
<tr>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/mw.php">數量詞</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/mw.php">Measure words</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/household.php">家居用品</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/household.php">Household items</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/space.php">地方</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/space.php">Spatial terms</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/affixes.php">Prefixes and suffixes</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/idioms.php">Idioms and Metapthors</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/swearing.php">粗口</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/swearing.php">Swearing</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/questions.php">問題</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/questions.php">Questions</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="left"><a href="http://cantonese.ca/information.php">Information and knowledge</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/time.php">時間</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"> <a href="http://cantonese.ca/time.php">Time</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      
    <br></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/interjections.php">Interjections and sentence
      particles</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/transportation.php">交通</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/transportation.php">Transportation</a></td>
</tr>
<tr>
    <td class="ba" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right">來源</div>
    </td>
    <td class="ba" nowrap="nowrap" valign="top">Resources</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/kitchen.php">Kitchenware</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/tvradio.php">電視及收音機</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/tvradio.php">TV and radio</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/romanization.php">羅馬化
      <!-- 浪漫主義轉換法 -->
      </a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/romanization.php">Romanization&nbsp;conversion</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/languages.php">語言</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/languages.php">Languages</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/motion.php">Verbs of motion</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/links.php">連接其網站</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/links.php">Links</a>
      <!-- <a href="pimsleur.php">Pimsleur transcriptions</a> -->
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/livingroom.php">Living room</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/perception.php">Verbs of perception</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right">&nbsp;</div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/love.php">Love, Dating and Relationships</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">
      <div align="right"><a href="http://cantonese.ca/weather.php">天氣</a></div>
    </td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/weather.php">Weather</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/metals.php">Metals and stones</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/zodiac.php">生肖</a></td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top"><a href="http://cantonese.ca/zodiac.php">Zodiac</a></td>
</tr>
<tr>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td align="right" nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td>
    <td nowrap="nowrap" valign="top">&nbsp;</td></tr></tbody></table><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-18 17:39:43

<br><br><font style="font-weight: bold;" size="5"><a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/forum/">http://www.omniglot.com/forum/</a><br style="font-family: Verdana;"><span style="font-family: Verdana;">Omniglot Forum 咸利阁论坛</span></font><br>

penkyamp 發表於 2010-1-19 16:31:25

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;">
<h2 style="font-family: Verdana;">A selection of characters and words used in colloquial written Cantonese</h2>
<p style="font-family: Verdana;"><img src="http://www.omniglot.com/images/writing/cantonese.gif" alt="Special Cantonese characters" border="0" height="501" width="598"></p><p style="font-family: Verdana;"><br></p><p style="font-family: Verdana;"><br></p><p style="font-family: Verdana;"><br>
</p><br style="font-family: Verdana;">

penkyamp 發表於 2010-1-19 16:32:57

<a style="font-family: Verdana;" href="http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm">http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm</a><br style="font-family: Verdana;"><br style="font-family: Verdana;"><h2 style="font-family: Verdana;">Comparison of Cantonese romanization systems</h2>
<p style="font-family: Verdana;"><img src="http://www.omniglot.com/images/writing/cantonese_rmn.gif" alt="Cantonese pronunciation" height="467" width="588"></p><p style="font-family: Verdana;"><br></p><p style="font-family: Verdana;"><br></p><p style="font-family: Verdana;"><br>
</p><br style="font-family: Verdana;">

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2010-1-19 16:33 編輯 ]

penkyamp 發表於 2010-1-24 17:16:44

<font size="6"><span style="font-family: Verdana; font-weight: bold;">&nbsp;Dĩu ná mä, dẽnk ngàng seóng!---------袁崇焕故居题字</span><br><br></font><a href="http://tieba.baidu.com/f?kz=334974299" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_6">tieba.baidu.com/f?kz=334974299</a><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;东莞市石碣镇崇焕东路---袁崇焕纪念园内。<br><br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/2008351245421962.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/2008351245421962.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0" width="500"><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/2008351245489908.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/2008351245489908.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0" width="500"><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/20083416343913622.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/20083416343913622.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0" width="500"><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/20083512242328824.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://bbs.guilinlife.com/UploadFile/2008-3/20083512242328824.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0" width="500"><br><br><a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4899e76b0100eu6k.html" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_7">blog.sina.com.cn/s/blog_4899e76b0100eu6k.html</a><br><br> <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/water/1/879032.shtml" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_8">www.tianya.cn/.../content/water/1/879032.shtml</a><br><br><br><img src="http://laiba.tianya.cn/laiba/images/5337719/12365154171161892567/A/1/m.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://laiba.tianya.cn/laiba/images/5337719/12365154171161892567/A/1/m.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0"><br><br><a href="http://www.go2eu.com/?uid-290833-action-viewspace-itemid-46071" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_9">www.go2eu.com/?uid-290833-action-viewspace-it...</a><br><br><br><a href="http://www.go2eu.com/bbs/attachment.php?aid=318466" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_10"><img src="http://att.go2eu.com/day_091018/20091018_171afd009fb190a32a2fF1Y9aOtPy6kP.jpg" onclick="if(this.width>=500) window.open('http://att.go2eu.com/day_091018/20091018_171afd009fb190a32a2fF1Y9aOtPy6kP.jpg');" onload="if(this.width>'500')this.width='500';if(this.height>'500')this.height='500';" border="0" height="500"></a><br><font size="6"><br></font>

penkyamp 發表於 2010-1-25 17:05:49

<a href="http://www.somdom.com/viewthread.php?tid=13506&amp;highlight=">http://www.somdom.com/viewthread.php?tid=13506&amp;highlight=</a><br><br><h1>广东式歇后语,睇下你识几个?</h1>
<div class="threadtags">
<a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E5%B9%BF%E4%B8%9C" target="_blank">广东</a>, <a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E6%AD%87%E5%90%8E%E8%AF%AD" target="_blank">歇后语</a></div>

<div class="t_msgfontfix">
<table cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td class="t_msgfont" id="postmessage_50060">转个比较搞笑的帖子。<br>
老婆担遮──阴功(公) <br>
老公泼扇──凄(妻)凉 <br>
风吹皇帝裤浪──孤鸠寒 <br>
坟场发电机──电死人 <br>
阎罗王嫁女──揾鬼要 <br>
阎罗王探病──问你死未 <br>
阎罗王招工──揾鬼黎做 <br>
铁拐李踢足球── 一脚踢 <br>
阎王殿大罢工──冇鬼用 <br>
太监骑马──无得顶 <br>
寿星公吊颈——嫌命长 <br>
灶君跌落镬——精(蒸)神 <br>
神台猫屎——神憎鬼厌 <br>
喃无佬跌落粪坑——无晒符 <br>
十月蔗头——甜到尾 <br>
抬棺材甩裤——失礼死人 <br>
豉油捞饭——整色整水 <br>
盲公食汤丸——心中有数 <br>
问和尚借梳——多余 <br>
和尚担遮——无法(发)无天 <br>
泥菩萨过江——自身难保 <br>
八仙过海——各显神通 <br>
皇帝女——唔忧嫁 <br>
猪红苛黑屎——当堂见功 <br>
白鸽眼——睇人低 <br>
单眼佬睇老婆——一眼睇哂 <br>
铁公鸡——一毛不拔 <br>
潮州佬拉二胡——自已顾自己 <br>
除裤苛屁——干净企理(多此一举) <br>
半夜食黄瓜——唔知头定尾 <br>
太公分猪肉——人人有份 <br>
阿聋送殡──唔听你支死人笛 <br>
阿驼卖虾米——大家都唔掂 <br>
白菜煮豆腐——一清二白 <br>
白糖炒苦瓜——同甘共苦 <br>
豉油辣椒酱——你想点就点 <br>
厨房阶砖——咸湿 <br>
番薯跌落灶——该煨 <br>
飞机打交──高斗 <br>
飞机火烛──烧云(销魂) <br>
非洲和尚──乞(黑)人憎(僧) <br>
风吹鸡蛋壳——财散人安落 <br>
风吹芫茜------衰到贴地 <br>
旧年通胜——唔值钱 <br>
隔夜油炸鬼——冇晒火气 <br>
棺材拐杖——死顶 <br>
棺材头烧炮丈——吓死人 <br>
跪地喂猪乸──睇钱份上 <br>
海底石斑──好瘀(鱼) <br>
黑白天鹅——日哦夜哦 <br>
黄皮树了哥──唔熟唔食 <br>
黄鳝上沙滩──唔死一身潺 <br>
火烧旗杆──长叹(炭) <br>
火烧猪头──熟口熟面 <br>
老公荷包——夫钱(肤浅) <br>
冷巷担竹竿——直出直入 <br>
麻布做龙袍——唔系个种料 <br>
买猪头搭猪骨——大件夹抵食 <br>
上好沉香当烂柴──唔识宝 <br>
摄高枕头——慢慢念 <br>
神仙放屁——不同凡响 <br>
屎坑关刀──文(闻)又唔得,武(舞)又唔得 <br>
屎坑石头——又臭又硬 <br>
十月芥菜──起心 <br>
甩头笔——唔舍(写)得</td></tr></tbody></table></div><br>

penkyamp 發表於 2010-1-29 13:24:25

<a href="http://www.somdom.com/viewthread.php?tid=2481&amp;highlight=">http://www.somdom.com/viewthread.php?tid=2481&amp;highlight=</a><br><br><h1>学说广州话(教材+音频)----第一课:问候用语</h1>
<div class="threadtags">
<a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E5%B9%BF%E5%B7%9E%E8%AF%9D" target="_blank">广州话</a>, <a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E9%9F%B3%E9%A2%91" target="_blank">音频</a>, <a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E6%95%99%E6%9D%90" target="_blank">教材</a>, <a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E5%AD%A6%E8%AF%B4" target="_blank">学说</a>, <a href="http://www.somdom.com/tag.php?name=%E7%94%A8%E8%AF%AD" target="_blank">用语</a></div>

<div class="t_msgfontfix">
<table cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td class="t_msgfont" id="postmessage_2983"><p align="center"><strong><font size="6"><font color="red">第一课</font></font></strong><br>
</p><p align="center">音频:</p><br>
<div class="showhide"><h4>本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览</h4><p align="center"><object classid="clsid:6BF52A52-394A-11d3-B153-00C04F79FAA6" height="64" width="200"><param name="invokeURLs" value="0"><param name="autostart" value="0"><param name="url" value="http://www.somdom.com/download/asia/cantonese/audio/study_cantonese/01.mp3"><embed src="http://www.somdom.com/download/asia/cantonese/audio/study_cantonese/01.mp3" autostart="0" type="application/x-mplayer2" height="64" width="200"></object></p></div><br>
<br>
<br>
<p align="center"><font color="blue"><strong>问候用语</strong></font></p><p align="center"><br>
1.您好!王先生。&nbsp;&nbsp;你好!王生。<br>
2.早上好,陈太太!&nbsp;&nbsp;早晨,陈太!<br>
3.再见,李小姐!&nbsp;&nbsp;拜拜,李小姐!<br>
4.小芳,很久没见面了,您好吗?&nbsp;&nbsp;亚芳,咁耐冇见,几好吖嘛?<br>
5.你近来身体好吗?&nbsp;&nbsp;你呢一排身体好唔好吖?<br>
6.很好,谢谢!&nbsp;&nbsp;几好,有心了!<br>
7.晚安,张先生!&nbsp;&nbsp;早唞,张生!<br>
8.我们过两天再联系吧,再见!&nbsp;&nbsp;我哋过两日再联系啦,拜拜!<br>
9.小强,你这段时间很忙吗?&nbsp;&nbsp;亚强,呢排你好忙吖?<br>
10.不太忙,谢谢你的关心。&nbsp; &nbsp;唔系几忙,多谢你嘅关心。<br>
11.林小姐,干了一天活,很累吧。&nbsp; &nbsp;林小姐,做咗成日嘢,好攰哩。<br>
12.你家里人都挺好吧?&nbsp; &nbsp;你屋企人都几好吖嘛?<br>
13.都挺好的,谢谢。&nbsp; &nbsp;都几好,有心。<br>
14.很久没见你奶奶了,她身体还好吗?&nbsp; &nbsp;好耐冇见你嫲嫲喇,佢身体仲几好吖嘛?<br>
15.还可以,谢谢!&nbsp;&nbsp;几好,多谢!<br>
16.听说你病了,没空来看你,没什么事吧?&nbsp; &nbsp;听讲你病咗,唔得闲嚟睇你,冇乜嘢吖嘛?<br>
17.没什么,就是有点感冒。&nbsp; &nbsp;冇乜嘢,就系有啲感冒啫。<br>
18.代我向你太太问好。&nbsp; &nbsp;同我向你太太问好啦.<br>
19.谢谢。&nbsp; &nbsp;多谢。<br>
20.今晚你挺精神的。&nbsp; &nbsp;今晚你好精神喎。<br>
21.很久没见,你越来越年轻了。&nbsp; &nbsp;好耐冇见,你越来越后生喇。<br>
22.孔先生,吃过饭了吗?&nbsp; &nbsp;孔生,食咗饭未吖?<br>
23.你刚来这里,习惯吗?&nbsp; &nbsp;你啱啱嚟咿度,惯唔惯吖?<br>
<br>
<font color="blue"><strong>日常用语</strong></font><br>
<br>
1.你早&nbsp;&nbsp;早晨<br>
2.您好&nbsp;&nbsp;你好<br>
3.谢谢关心&nbsp;&nbsp;有心<br>
4.再见&nbsp;&nbsp;拜拜<br>
5.晚安&nbsp;&nbsp;早唞<br>
6.对不起&nbsp;&nbsp;对唔住<br>
7.不客气&nbsp;&nbsp;唔使客气<br>
8.打扰了&nbsp;&nbsp;滚搅晒<br>
9.不送了&nbsp;&nbsp;唔送喇<br>
10.慢走&nbsp; &nbsp;慢慢行<br>
11.招呼不周&nbsp; &nbsp;招呼唔到<br>
12.挺好&nbsp; &nbsp;几好<br>
13.谢谢&nbsp; &nbsp;多谢<br>
14.谢谢&nbsp; &nbsp;唔该<br>
15.很累&nbsp; &nbsp;好累<br>
16.吃饭&nbsp; &nbsp;食饭<br>
17.不好意思&nbsp; &nbsp;唔好意思<br>
18.讲信用&nbsp; &nbsp;讲口齿<br>
19.好相处&nbsp; &nbsp;好相与<br>
20.身体&nbsp; &nbsp;身子</p></td></tr></tbody></table></div><br><br><br><br>

penkyamp 發表於 2010-1-30 17:27:10

<br><br><br>

<br>
Xiss, 建议进军谷姐网<br>
。建立 Penkyamp 在这个完全没有成形,但必然成为知名红网的社区中的一席之地,在这个网中建立一个「桥头堡」,这在日后可以成为强大的 Penkyamp 宣传平台<br>
<br>
http://www.qmhistory.cn/read.php?tid=30980&amp;page=e&amp;#a<br>

<br>

<br>

<a href="http://www.goojje.com/bbs/viewthread.php?tid=39&amp;page=1&amp;extra=#pid83" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_42">http://www.goojje.com/bbs/viewthread.php?tid=39&amp;page=1&amp;extra=#pid83</a><br>

<font size="6"><b>谷姐A网络团队招募</b></font><br>

<br>

<a href="http://www.goojje.com/plus/diy.php?action=post&amp;diyid=1" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_85">http://www.goojje.com/plus/diy.php?action=post&amp;diyid=1</a><br>

<font size="6"><b>谷姐网站招聘资料填写发布</b></font><br>

<br>

<br>

谷姐Goojje.com 上谷姐 关注网络百态 我们更了解寂寞 让寂寞远离你<br>

<a href="http://goojje.com/" target="_blank" onclick="return checkUrl(this)" id="url_1">http://goojje.com/</a><br>
<br>

penkyamp 發表於 2010-2-4 17:32:05

<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/Q%E7%89%88%E7%89%B9%E5%B7%A5">http://zh.wikipedia.org/wiki/Q%E7%89%88%E7%89%B9%E5%B7%A5</a><br><br><h1 id="firstHeading" class="firstHeading">Q
版特工</h1><br>

penkyamp 發表於 2010-2-15 17:53:23

摘自UngooChan 博客

http://hk.myblog.yahoo.com/ungoochan

 廣東方言有好多得意嘅歇後語,例如「老婆擔蔗——隂公」、「賣魚佬沖涼——冇晒聲氣」等,相當容易搵到嚟睇,無需多介紹。但有啲歇後語卻因被視為「不雅」就而難以登入官方媒體甚或普通網站。其實不文歇後語亦充滿民間嘅智慧同幽默,因為道德原因而唔能夠被有興趣嘅人品味,確實可惜。本住從「小」處探討粵語文化嘅精神,本人收集咗十數條以娛人娛己:

老舉埋年——算鳩數
風吹王帝褲浪——孤鳩寒
僧前懸施姑——吊尼試佛
老虎扯旗——辛鳩苦(伸鳩虎)
太監騎馬——冇撚得頂
太監洞房——冇撚用
太监日光浴——冇鳩晒(曬)
鳳姐大減價——抵屌
機場男廁——乜撚都有
右邊賓周冇屋住——阻(左)鳩住哂
馬騮打飛機——玩撚完(猿)
阿婆走火警——老閪都走
童子軍跳彈床——是鳩但(scout彈)
陰莖吹喇叭——嘥鳩氣
用筷子食蛋糕——冇叉用
雙層魚柳包——多嚿鱼
老竇前列腺增大——巴撚閉
皇帝啫啫条虫——扒龍舟(爬龍周)
包皮過長——惡劣(惡捋)
夜觀星象——眺那星
賓周生淋病——狄龍(滴濃)
用手打桌球—— 冇Q用
夜總會啲女唔夠派——蔡少芬(菜少分)
阿婆游蛙泳——老閪都YAANG
雞竇客滿——井井有條
韓國總統——撲成晚
非洲母親——黑閪嘛嘛(媽媽)
NBA明星——米鳩阻住(米高佐治)
細路哥賓周——來日方長
鳩毛放紙鷂——搏到盡
鄭秀文跳繩 ——吳鎮宇(唔震乳)
葉子楣搽太陽油——陶大宇(塗大乳)
頁: [1]
查看完整版本: Omniglot (咸脷阁)广东话例文待转写成 penkyamp