《广州话本字考》音系,与PENKYAMP长短音印证
<br>以下是《广州话本字考》所使用的拼音系统(80年):<br><br><br><table style="text-align: left; height: 408px;" border="1" cellpadding="2" cellspacing="2">
<tbody>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">a<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɛ<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">œ<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔ<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">i<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">u<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">y<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">ai<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐi<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ei<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">(øy)</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔi<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="text-align: center; vertical-align: top;">-<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ui<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">au<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐu<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ou<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">iu<br>
</td>
<td style="text-align: center; vertical-align: top;">-<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">øy<br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">am<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐm<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">im<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">m<br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">an<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐn<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">øn</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔn<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">in<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">un<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">yn<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">aŋ<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐŋ</td>
<td style="vertical-align: top;">ɛŋ</td>
<td style="vertical-align: top;">eŋ</td>
<td style="vertical-align: top;">œŋ </td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔŋ </td>
<td style="vertical-align: top;">oŋ </td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"> <br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"> <br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ŋ</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">ap<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐp</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ip<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">at<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐt</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">øt</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔt </td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">it<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ut<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">yt<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;">ak<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɐk</td>
<td style="vertical-align: top;">ɛk</td>
<td style="vertical-align: top;">ek<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">œk<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">ɔk </td>
<td style="vertical-align: top;">ok<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">i-<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;">u-<br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
<td style="vertical-align: top;"><br>
</td>
</tr>
</tbody>
</table><br>ø列的位置是在ɐ列之后,ɔ列之前。<br>
附上PENKYAMP归纳的「长短音」:<br><br>http://bbs.cantonese.asia/attachment.php?aid=6196&noupdate=yes<br> 睇嚟,PENKYAMP嘅理論確有根據,亦都喺學術界有過一定影響力。<br>點解宜家呢種拼音系統會息微嘅??<br><br>粵語學術界係時候重新正視呢套理論。<br>
庞贯哲 广东话拼音 字典式
<br><br>PENKYAMP 长短对应之所以不被港人认识,我归结为以下原因:<br><br>1)香港为英国殖民地。黄锡凌的 ing ung ik uk 系统受「英语语音解释粤音」影响,流毒不浅,并且因为港英兴盛而成为「一言堂」之霸声。<br>2)承接黄锡凌系统,参杂国际/教院音标观感的 「粤拼」,由于其一定的简易性和受软件界,香港教育界的错误支持,自 1993 年起(PENKYAMP创始同年)成为粤语界新霸。<br>3)学术界折中求其,在论证粤语语音时随便选用 黄锡凌,粤拼 或 大陆六十年代拼音,不求全面,只求便利。<br>[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-12-9 16:19 編輯 ] <P>原帖由 <I>penkyamp</I> 於 2009-10-28 11:51 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=161635&ptid=19161" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> PENKYAMP 长短对应之所以不被港人认识,我归结为以下原因:1)香港为英国殖民地。黄锡凌的 ing ung ik uk 系统受「英语语音解释粤音」影响,流毒不浅,并且因为港英兴盛而成为「一言堂」之霸声。2)承接黄锡凌系统,参杂国际/教院 ... </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11"> 自此粤语语音研究就几乎全部立足于「有缺陷」嘅拼音之上,不知会有几多隐患。</P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">-</FONT></SPAN></P><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">請教一下</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt; TEXT-INDENT: -24pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 24.0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'"><SPAN style="mso-list: Ignore"><FONT face="Times New Roman">1.<SPAN style="FONT: 7pt 'Times New Roman'"> </SPAN></FONT></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">長短音有何異同</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">?</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt; TEXT-INDENT: -24pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 24.0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'"><SPAN style="mso-list: Ignore"><FONT face="Times New Roman">2.<SPAN style="FONT: 7pt 'Times New Roman'"> </SPAN></FONT></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">長短音的定義是什麼</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">?</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt; TEXT-INDENT: -24pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 24.0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'"><SPAN style="mso-list: Ignore"><FONT face="Times New Roman">3.<SPAN style="FONT: 7pt 'Times New Roman'"> </SPAN></FONT></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">除稱為長短音外有沒有其他名稱</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">?</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">謝謝</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">!</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"></SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">-</FONT></SPAN></P> 我觉得长短音应该跟等韵的一二等有关,一个开口大些,一个小些,但都属于响音;i、u因为它们本身是介音,所以没有长短音。<br>aa的长短音比较明显,系统而完备;o与e的长短音可能不是那么明显,需要其它证据的支持,比如清音入声汉语词的声调、文白异读、次方言的语音转换等。<br><br> <P>-</P>
<P>感謝楼主解釋.</P>
<P> </P>
<P>我觉得長音 aa 可以短说、而其短音可以长说...因此实在不明因何用長短音命名?</P>
<P> </P>
<P>謝謝!</P> 谁知道为什么叫长短音……可能是受英语的影响吧?汉语不区分长音短音。这里的「长短音」实际上的区别在于开口的大小。<br><br>刚开始接触到这个概念的时候,很是郁闷:粤语什么时候区分长音短音了?难道广州、香港的粤语已经跟进英语的标准,追赶国际潮流了?<br><br>叫长短音,容易使人误会。<br><br>在拼读粤拼的aa时,老是有一种喘不过气来的感觉,总是担心自己的发音时间是不是不够「长」……<br> <P>用法語的開口e/o,閉口e/o的概念會較英語接近粵語的情況.</P>
頁:
[1]