澳大利亚为亚洲蔬菜按粤语发音统一英文名字
为避免混淆,澳大利亚新南威尔士州政府经过广泛调查,于日前对14种常见亚洲蔬菜的英文名称进行了统一规范,并开始在悉尼主要的大型超市悬挂宣传图标帮助消费者“轻松购物”。800多位从事蔬菜种植和销售的专业人士参与了此次定名工作。据新南威尔士州基础产业部部长伊恩·麦克唐纳介绍,此次被定名的绝大多数蔬菜都采用了广东话发音的名称,因为悉尼的菜农主要来自中国南方的粤语区。麦克唐纳说,为亚洲蔬菜统一名字的做法是“世界首次”,由此可见亚洲文化在澳洲本土影响力之大。此外,他预计亚洲蔬菜在澳大利亚的销售将随着语言障碍的取消而大幅上涨,并每年为新南威尔士州带来3600万澳元的产值。
让我们看看以下这些蔬菜现在在澳洲都叫什么:
大白菜(黄牙白):wombok (chinese cabbage),
油白菜:buk choy,
小白菜:baby buk choy,
小棠菜:baby pak choy,
芥兰:chinese broccoli,
芥菜:gai choy,
小菜心:baby choy sum,
菜心:choy sum,
苋菜:en choy,
通菜:kang kong,
白萝卜:white radish,
节瓜:chi qua,
丝瓜:sin qua,
无毛瓜:seng qua。程浩
Re:澳大利亚为亚洲蔬菜按粤语发音统一英文名字
咦?我貼過啦喎。哈哈。Re:澳大利亚为亚洲蔬菜按粤语发音统一英文名字
证明我地粤人系海外有好强的势力,粤语当之无愧为中国话的代表。
頁:
[1]