英 語 屋 桑
#1英 語 屋 桑2005年12月15日
--------------------------------------------------------------------------------
孫 中 山 先 生 有 一 回 作 客 , 席 上 吃 到 釀 豆 腐 , 問 這 道 菜 可 有 甚 麼 名 堂 。 有 人 就 用 半 生 不 熟 的 國 語 答 道 : 「 這 叫 『 羊 鬥 虎 』 。 」 真 夠 逗 。 外 省 人 說 粵 語 , 又 何 嘗 不 鬧 笑 話 , 最 逗 是 把 九 龍 的 加 連 威 老 道 說 成 「 隔 籬 搵 老 竇 」 。
學 甚 麼 語 言 , 都 不 容 易 。 德 國 總 理 施 羅 德 如 今 不 再 當 官 , 有 意 當 國 際 律 師 , 就 巴 巴 的 跑 到 威 爾 斯 去 學 英 語 , 每 天 上 課 六 小 時 。 儘 管 是 老 猴 學 爬 樹 , 你 倒 不 能 不 佩 服 他 的 意 志 。 我 想 他 很 快 就 能 講 流 利 的 英 語 , 再 笨 , 德 國 人 也 笨 不 過 日 本 人 。
日 語 枉 說 有 個 甚 麼 五 十 音 圖 , 音 節 卻 極 單 調 , 變 化 少 得 可 憐 。 這 是 他 們 學 外 語 的 先 天 障 礙 , 沒 說 的 。 自 明 治 維 新 以 來 , 他 們 一 直 努 力 脫 亞 入 歐 , 卻 脫 不 了 口 音 。 哪 怕 是 外 交 官 , 一 講 英 語 就 吭 吭 哧 哧 , 字 不 成 字 , 句 不 成 句 。 他 們 邊 諷 刺 那 些 靠 半 吊 子 英 語 混 飯 吃 的 人 是 「 英 語 屋 桑 」 , 邊 又 自 我 安 慰 外 語 講 不 好 不 要 緊 。
大 文 豪 夏 目 漱 石 居 然 瞎 扯 , 英 語 在 日 本 若 太 普 及 , 就 叫 人 聯 想 到 殖 民 地 時 期 的 印 度 。 「 日 本 人 英 語 能 力 越 低 , 國 力 增 長 就 越 快 。 」 他 說 。
香 港 人 學 英 語 , 再 笨 也 笨 不 過 日 本 人 。 本 地 的 「 英 語 屋 桑 」 當 然 也 多 的 是 , 還 好 我 們 的 舌 頭 不 像 倭 人 打 了 個 蝴 蝶 結 。 《 gone with the wind 》 ( 亂 世 佳 人 ) , 總 不 至 於 說 成 《 gone with the window 》 。
李登
Re:英 語 屋 桑
desmond在2005-12-15 18:20:20說道:#1英 語 屋 桑2005年12月15日
--------------------------------------------------------------------------------
……
……
……
《 gone with the wind 》 ( 亂 世 佳 人 )……說 成 《 gone with the window 》 。
眞係不至於啩~~~~~
Re:英 語 屋 桑
日本人真係至於。Re:英 語 屋 桑
因爲日本語係冇輔音結尾嘅,所以,結尾嘅輔音都要用一個假名嚟代替。比如wind 中嘅"d"就要用ド(读作:do)代替,wind就讀成 uindo,聽起嚟就同window差唔多。
其實中文都係冇輔音結尾嘅,所以北方人音譯外語嘅時候,往往出現類似日本人嘅情況。明明人哋叫backham,粵語就譯“碧鹹”,不過‘k’同埋‘m’兩個結尾輔音中文都冇,啲北方人冇計,就要將人哋譯成“貝克漢姆”。
Re:英 語 屋 桑
呢個論壇果然不乏有料人士打蠆。Re:英 語 屋 桑
冇乜野講嘅!睇睇先 em1: em1: em1: em6: em6:
頁:
[1]