「古」惑仔
明明「蠱惑」係一個詞語。牛佬嘅漫畫《古惑仔》,寫錯個「古」字。佢不學無術,結果周圍都受影響。之前有個叫「古惑天皇」嘅人,上咗法庭。傳媒報道時亦唔方便改正佢個名,名隨主人嘛。「古惑」呢個錯誤嘅寫法,愈來愈常見……Re:「古」惑仔
一直以嚟,我都认为“蠱惑”系使动动词,即“使人迷惑”;而“古惑”系形容词,形容“好狡猾,好多鬼主意”。Re:「古」惑仔
我认为“古惑仔”係香港发明嘅新名词囖。意思同highyun所讲嘅一样。Re:「古」惑仔
蛊惑我觉得喺国语里面词意有所收窄,无咗形容词嘅意思
Re:「古」惑仔
我認同superjill的看法。作形容詞的詞義,明顯與作動詞者相關,應是由動詞而來的引申義/詞性轉變。Re:「古」惑仔
古惑 似乎有 “古灵精怪”嘅意思,话人“古古惑惑”即系话人古古怪怪,神神秘秘噉,“蠱惑”冇呢个意思喎。不过亦有可能系由“蠱惑”引申过嚟。
頁:
[1]