[注意]当代香港女性口音有强烈的「越南化」倾向
越南话无舌尖音 z、c,有舌叶音 j、tr、x 。<div><br></div><div>当代香港女性,因贪图发音温柔,会故意将舌尖音 z、c、s 发成舌叶音 j、tr、x ,造成所谓的「腭化」现象。——实际上,越南人学讲广州话、唱CantonPop的时候,也会有类似的发音特色。<img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" smilieid="12" border="0"></div><div><br></div><div>因为气流经舌尖和牙齿之间「除阻」时产生的振动频率较高,而经舌叶和上腭之间「除阻」时产生的振动频率较低;故前者听感尖锐,后者听起来温柔点,但也有含混不清的缺点。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>举例(后者为当代香港女性发音):</div><div><br></div><div>错(co/tro)</div><div><br></div><div>组(zou/jou)</div><div><br></div><div>尚(soeng/xoeng)</div> <P>有電臺DJ話過,呢個現象系受歌星系鄭某文的影響嚄</P> 勿係越南化,而係英格虜化。 以個人觀點,讀成舌尖后音的確好聽。 <P>死囖……我都系……</P><P>特别系唱K既时候……</P> 注意糾正,注意正音<br> <P>我都系啊</P>
<P> </P> <P>我覺得是受英語發音影響, 因為港人以往一向自幼學英語.</P>
<P>不過, 不知道回歸後新一代會不會受普通話發音影響...</P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 HKCantonese 於 2009-10-31 13:16 編輯 ]
腭化对尖团
<P>我觉得唔系越南化啰,其实香港人接触越南话不如接触英语频繁,而经常使用英语甚至系嗰啲香蕉仔香蕉女会好容易受英语舌叶音丰富,如China,之影响而不自觉发出舌叶音,所以我认为系英语嘅作用强啲。</P><P>再者,从香港地名嘅粤译音嚟睇,香港地区嘅粤语应该系分尖团嘅,例如:尖沙咀Tsim Sha Tsui,就系好好嘅分尖团音嘅例证。因为普语入边尖字经已读做舌叶音(团音),而非其本身嘅zian 1 舌尖音(尖音),而当时呢个地名嘅翻译译者就分开咗尖团嘅区别。</P> 唔多覺~~~<IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" smilieid="10"> BB話咋~<br><br>好似佢讀成許~我讀成鵝~講起身嗲D囉~<br> <P>我今日睇Sammi演唱會DVD.</P>
<P>佢講嘢成日都有呢個音.</P>
<P>不過一唱歌又正常返</P> 懶音 我係香港中學生, 確有此事, 幸好我半年前已矯正了。 衛蘭都係咁,因爲鍾意子蘭嘅歌,所以聽得出佢唱歌同講嘢時候嘅音… 本帖最後由 kevinchen 於 2010-6-8 02:47 編輯
衛蘭都係咁,因爲鍾意衛蘭嘅歌,所以聽得出佢唱歌同講嘢時候嘅音… 我都发觉我有呢D音..OMG....:Q 好彩..我未至於讀錯...讀緊書既同學仔..應該參加多D中文(廣東話)朗誦...
真係可以改善下自己既發音..尼D野由細個嗰時改係好D嫁..:loveliness: 有啲廣州女人講嘢啲齒音交關得滯,聽到毛管都棟埋。 所以所謂「口齒伶俐」,我覺得同爾個音有好大關係!
頁:
[1]
2