highyun 發表於 2005-11-28 07:09:22

再讨论吓,究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

我就读,但香港多人读。

desmond 發表於 2005-11-28 07:29:55

再讨论吓

我讀 fung3 刺。

jumpsey 發表於 2005-11-28 08:01:10

Re:再讨论吓,“讽刺”读fung2刺定fung3刺?

我一般係講(fung3),不過如果要拉長音嘅話就會變成(fung2)刺。

余OK 發表於 2005-11-29 07:08:37

另一個例子

情形就好似香港人通常講“挖苦”做waa1苦,而呢邊啲人講waat3苦。。。

Kathy 發表於 2005-12-1 20:11:22

究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

jumpsey在2005-11-28 00:01:10說道:我一般係講(fung3),不過如果要拉長音嘅話就會變成(fung2)刺。

我都係喎 em2:

NGF 發表於 2005-12-2 18:53:41

Re:究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

我讀(fung3)刺嘅,
個人認為(fung2)刺係一啲較為官方嘅發音。

dada 發表於 2005-12-2 23:07:13

Re:究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

我都係讀(fung3)刺。個「刺」字先正有問題﹕我有時讀「ci3激」﹐有時讀「sik3激」。

Yucky豕 發表於 2005-12-3 01:50:54

究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

~但讲[嘲讽]就好似读顺口啲~

jumpsey 發表於 2005-12-3 10:08:39

Re:“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?

dada在2005-12-02 15:07:13說道:我都係讀(fung3)刺。個「刺」字先正有問題﹕我有時讀「ci3激」﹐有時讀「sik3激」。

yucky豕在2005-12-02 17:50:54 說道:~但讲[嘲讽]就好似读顺口啲~

個「刺」字我幾時都係讀(ci3),包括「行刺」呢個詞。如果係「行sik3」,我會寫成「行弑」,因為我會將「弑」中嘅「式」睇成係聲旁。

[嘲讽]我係讀

頁: [1]
查看完整版本: 再讨论吓,究竟“讽刺”读[fung2]刺定[fung3]刺?