Jean 發表於 2009-8-10 13:55:02

那曾是殖民地的香港,以及曾是殖民者的香港英国人

<P><FONT color=seagreen>今日啱啱搵到一位以前教過我哋嘅中大老師嘅新浪博客,覺得啲文幾有特色,不過由於某啲因素,有幾篇文畀新浪網管DEL咗,無奈之餘又覺得網管嘅行為幼稚可笑。一句:PRO.WONG~好嘢!<IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/victory.gif" smilieid="14"> </FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#2e8b57>PS:新浪網管好變態,打咗一大段回覆,而且一個敏感字都冇出現,竟然都屏,而且重要一啲痕跡都唔畀保留,手法之純熟,技術之高超,方式之果斷,簡直令人稱絕!而家淨係可以留低啲無聊留言作為問候語。。。。</FONT></P>
<P><FONT color=#2e8b57></FONT>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>本文來源:&nbsp; <A href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_3fac2db10100e2tb.html">http://blog.sina.com.cn/s/blog_3fac2db10100e2tb.html</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<DIV class=articleTitle>
<DIV style="DISPLAY: inline"><FONT size=5 face=黑体>那曾是殖民地的香港,以及曾是殖民者的香港英国人</FONT><SPAN class=time>(2009-07-19 16:17:58)</SPAN></DIV></DIV>
<DIV class=articleTitle>
<DIV style="DISPLAY: inline"><SPAN class=time></SPAN>&nbsp;</DIV></DIV>
<DIV class=articleTag>
<TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%">
<TBODY>
<TR>
<TD>
<SCRIPT>
var $tag='杂谈';
var $tag_code='fd70cf98ca71672f6dc059b3a5ca5623';
</SCRIPT>
标签:<A class=tag href="http://uni.sina.com.cn/c.php?t=blog&amp;k=%D4%D3%CC%B8&amp;ts=bpost&amp;stype=tag" target=_blank><FONT color=#286446>杂谈</FONT></A><WBR>&nbsp; </TD>
<TD vAlign=top width=250 align=right></TD></TR></TBODY></TABLE></DIV>
<DIV class=articleContent><FONT style="FONT-FAMILY: 幼圆; FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><SPAN style="FONT-STYLE: italic">个人观点,版权所有,欢迎链接,尽量请勿转载</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<P><FONT style="FONT-FAMILY: 幼圆; FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><SPAN style="FONT-STYLE: italic"></SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT style="FONT-FAMILY: 幼圆; FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><SPAN style="FONT-STYLE: italic"></SPAN>&nbsp;</P>
<DIV class=articleContent><BR><BR><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">那曾是殖民地的香港,以及曾是殖民者的香港英国人</SPAN></FONT></DIV>
<DIV class=articleContent><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"></SPAN></FONT><BR><BR>王江雨(新加坡国立大学/香港中文大学法律副教授)<BR><BR><FONT style="FONT-SIZE: 16px">英国《每日电讯报》周日版(又称《星期日电讯报》)最近发表了一篇题为「还居留(以及奋斗)在香港的英国人」(The Britons who stayed behind (and thrived) in Hong Kong)的文章,刊载时间为2009年7月2日,时为香港回归中国12周年纪念日的次日。这篇文章所表露出来的信息和情绪,非常值得玩味。<BR><BR>彭定康和查尔斯王子在1997年7月1日满脸沉郁地登上皇家游艇离开香港,并没有带走所有的英国人。到现在还有大约三万英国人在香港从事包括从政府官员到汽车修理工在内的各种门类的工作。对大多数这些人来说,虽然大英帝国是祖国、家乡和精神寄托,也是一切优越感的来源,但是他们已经离不开香港了,因为在欧洲边上的祖国,他们谋生只怕更为困难。比如如文中所说,很多人从事语言教学,这些工作在香港只要会说英语就能胜任,而回到母国则毫无竞争优势。其实很多高端工作,如金融行业,香港的从业人员的素质也无法和伦敦金融城的相比,在教育行业,如香港前几名大学的的英人教员,回到英国只怕在三流大学里都找不到一份体面的教职。<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">我们还得说英吉利民族确实是一个积淀深厚的伟大文明,派些本国的三流人才就曾经将香港治理的相当好。</FONT></SPAN></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">但久富必惰,今日英国衰落的速度之快也令人吃惊,这一点「兄弟在牛津」读书的时候就深有感触</FONT>。</SPAN><BR></FONT><BR>但在当下之时,在港的很多英国人仍然下意识地具有殖民地主子的意识,习惯于居高临下地看待香港的人和事。<FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">这固然是曾经的殖民者和征服者在种族和文明上的自我定位的体现,但在很大程度上也是一种居于香港必然有的本能反应,</SPAN></FONT>因为尽管他们的母国在香港的身份发生了沧海桑田的变化而已经不再是殖民政权,他们自己仍必须面对很多香港人发自内心甚至是出于骨子里的对过去殖民主子的崇敬、热爱以及自感低劣的复杂情绪。而今这份感情就表现在对这些英人(并推广至西方洋人)个人的处处体贴、优待和顺从上。这样宠爱有加的环境之中,就算最谦和的西方人士也难免觉得自己必有高人一等之处。要知道,许多老外的性格其实是很简单的,不太会把这种宠爱理解为当地人的过分客气。<BR><BR>这也体现在英语的使用上。英语在香港已经超越了其工具功能,而更成为一种身份和感情认同的表征。如我一个海外华侨身份的好朋友,他的家庭数代为东南亚华侨中的名门望族,本人在英国成长和受教育,现为香港一个大学的某学院的院长级人物,他不会普通话,但会一些粤语,在香港的时候却一句粤语都不愿说。我曾好奇地问过他原因,他的回答甚为经典:<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">"With a population so used to be given order in English, why I bother to speak other languages to them?"</SPAN> 只能说是诚哉斯言,因为他敏锐地观察到,香港为西方人士的自我优越感提供了最佳的土壤。<BR><BR>当然不能说很多香港人的这种崇洋情节是自甘低下。在有些香港人看来,这反倒是一种理性的情绪。<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">所谓的殖民地心态有两个方面,一是对主子威权的敬畏,二是对主子能力的崇拜,在实现这两点上没有那个国家做的比英国人更为成功</FONT>。</SPAN>对香港来说,英国人的历史作用是大大地:为香港留下了经济上的繁荣,政治上的稳定和健全有效的法治。此外,英国人也通过种种巧妙地手段遏制中国文化在香港的普及或者是引导一种对中国及中国文化的抵触情绪(可参见强世功《九龙城寨与香港大学——香江边上的思考之五》。<BR><BR>与崇洋情节紧密关联的,必然是很多香港人对中国大陆及其相关人和事的不屑和歧视。大陆本身在许多方面的落后固然是不可回避的原因,但更重要的是,这种不屑和歧视是很多香港人建立自我身份认同的基石,无此他们则完全会自我迷失。他们无需了解,只愿想象。只有将中国大陆想象为落后、野蛮、愚昧和贫穷的集合,才能维持「我是(高他们一等)的香港人」的自我认同,以及基于此而产生的优越感和自信心。不理解这一点心理,则无法理解很多港人对大陆和大陆人的态度。北望大陆,三鹿奶粉,各种群体事件以及种种社会不公为这种心理提供了合理性支持。当这种心理牢固地建立起来以后,什么CEPA,自由行,人民币结算中心等等这些香港这些年赖以存活的来自中央的支持措施,就可以不予考虑了。更有甚者,很多人甚至有了一种心理强迫症,拒绝相信关于大陆和大陆人的任何正面消息。比如我的一位同事,到现在还不肯相信法律学院的大陆学生能在香港律师事务所找到工作,因为其真诚地认为大陆学生都是不会说英语的低等生,虽然大多数成绩最好的学生都来自大陆。很多港人也发自内心地认为,来自中国大陆的所有有钱人,不是贪官就是暴发户(可能也相距事实不远:-))。<BR><BR>近些年来,英国人当家做主的某些香港机构里,英国人和来自中国大陆的精英的摩擦开始加剧。这些大陆精英没有经过殖民地生活的「磨练」,自我奋斗成才的居多,因而有着天然的平等意识和参与意识,这会使仍有着殖民主子心态的英国人非常不习惯,因为这是他们在香港中国人身上从未看到的。对这些英国人来说,中国人态度上的不卑不亢都是一种冒犯呢。<BR><BR><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">当然,<FONT style="FONT-SIZE: 16px">我说这些完全没有泛泛而论的意思。</FONT></SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><CITE style="FONT-SIZE: 16px"></CITE><FONT style="FONT-FAMILY: 幼圆; FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体"><FONT style="FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">我说「很多香港人」,并不是指所有的香港人(同理适用于在港的英国人和中国人)。事实上,香港也是个很分化的社会,很多香港人的身为中国人的骄傲之情比之内地人丝毫无有不及(而且这一点和政治派别没有关系)</FONT></SPAN><FONT style="FONT-SIZE: 16px">,</FONT><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">而且衷心地希望祖国富强文明。理性、理智和谦和的香港人也比比皆是。再者,香港人身上普遍具有的认真敬业守法遵守公德的精神和习惯,是中国大陆要很多年很多年才能学到的。中华民族要成为一个为世人所尊敬的伟大民族,「香港精神」的很多方面是必不可少的质素</FONT>。</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 14px"><FONT style="FONT-SIZE: 16px">对于中国大陆来说,更重要的是反思和借镜如何提高全民公德和素质,如何提高政府的管治能力提供一个人民真正安居乐业的和谐社会,以及如何避免那些让所有中国人无法引以为荣的种种丑闻</FONT>。<BR><BR><BR><BR>======================================<BR>原文:<BR><BR></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">The Britons who stayed behind (and thrived) in Hong Kong</SPAN></FONT><FONT style="FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 14px"><BR><BR>By Tim Pile
Published: 2:49PM BST 02 Jul 2009<BR><BR>What's the first word that comes to mind when you hear the term "Hong Kong expatriate?"<BR><BR>Thought so. Everyone says banker.<BR><BR>Twelve years ago this week, Hong Kong ceased to be a British colony. Just after midnight on July 1st 1997 Chris Patten boarded the Royal Yacht Britannia and sailed away to the strains of Land of Hope and Glory.<BR><BR>His departure coincided with rumours of an accompanying exodus of British expatriates. Traditional red post boxes had been painted green and purple and bank notes no longer carried a picture of the Queen – for some, there seemed little point in staying.<BR><BR>As it turned out, not everyone left when the last governor did. The British Consulate in Hong Kong estimates that there are currently between 25,000 and 30,000 UK expats based in the city. And contrary to popular belief, we're from a diverse range of professions and backgrounds – from former civil servants to clergymen; wheeler-dealers to washed-up backpackers.<BR><BR>Car mechanic Derek Brooks followed his girlfriend out to Hong Kong in 1994, found work maintaining a fleet of buses and decided not to return to Britain. When contracts started going to Chinese firms after 1997, the native of Harrow, Middlesex, took a job installing state of the art desks on the dealing floors of international banks.<BR><BR>In a form of economic irony, the recent wave of layoffs in the finance industry mean Brooks has never been busier. "I'm taking back out all the desks I put in," he jokes.<BR><BR>Mark Knight joined the Hong Kong Civil Service in the late Eighties and was impressed with the perks. "We had a huge apartment, a maid, gratuities and generous travel allowances," he says.<BR>When the privileges ended in 1997, Knight qualified as an English language examiner and now specialises in corporate benchmarking across Asia.<BR><BR>"The opportunity to reinvent yourself is far greater here than back home. Switching careers in the UK would be much more difficult," he says.<BR><BR>David Tait would agree. Colonial Hong Kong was a sought-after posting for British military personnel and the Scottish Royal Navy officer liked what he saw during two tours of duty in the Eighties. He quit the Submarine Service and settled here permanently in 1993.<BR><BR>"I had no fixed career plans when I returned but the place was awash with money," the former lieutenant remembers. After a stint selling advertising space, Tait set up his own publishing company which has been in business for a decade this year.<BR><BR>At a time when the transfer of sovereignty was causing anxiety for some long-term expats, others saw the chance of a lifetime. Large numbers of young Britons poured into the colony for a last hurrah, attracted by preferential immigration and employment status and the chance to witness history being made.<BR><BR>Clutching CVs of varying pedigree, they slept on friends' sofas and hustled for job openings. These eleventh-hour arrivals became known as FILTH (Failed In London, Try Hong Kong). Many are still here.<BR><BR>British backpackers also arrived in droves. In need of a cash injection after extended jaunts around south-east Asia, they could turn up in Hong Kong in the afternoon and be serving drinks in a bar by evening.<BR><BR>Paul Docherty landed a job at Joe Bananas, a popular city nightspot. Realising he was never going to get rich pulling pints for homesick tourists, he decided to set up his own pub on rural Lantau Island.<BR><BR>The timing and location were perfect – construction of the new Hong Kong International Airport had started nearby and thirsty workers crowded into Papa Doc's from the day it opened. "The airport project definitely affected my decision to look for a place on Lantau," Docherty admits.<BR><BR>For another group of transplanted Brits, the Chinese passion for education is a blessing. No one has ever counted but there are probably more UK born teachers than bankers in Hong Kong.<BR>From tutoring in language clubs to lecturing at universities, anyone with (and sometimes without) a qualification can usually find a teaching position.<BR><BR>Dominic Abbott arrived in 1993 and in another "it could only happen in Hong Kong" tale; he combined teaching English with work as a bouncer at a bar in Kowloon. The primary school teacher from Bradford says his nocturnal employment was infinitely more interesting than his day job.<BR><BR>"Triads would come in and offer money to spend the night with the barmaids. I had to tactfully explain that it wasn't that kind of place without upsetting the gang members. Then after a couple of hours' sleep I had to go and teach grammar to a class of Chinese housewives."<BR>A different kind of violence was about to erupt as one visitor was deciding whether to put down roots in the city. Reverend John Chynchen first ventured to the Far East in the Sixties, arriving in Hong Kong for the first time in 1966.<BR><BR>The Communist-inspired riots a year later didn't dampen the former marine surveyor's enthusiasm however and he moved to the colony permanently not long after. Ordained as a deacon in 1989, he has no plans to abandon his flock.<BR><BR>"I was all set to leave in 1997," he recalls "but I realised that I wasn't ready to retire." Like most "old China hands" Chynchen, originally from Enfield, deals with bouts of homesickness by returning to the UK at regular intervals.<BR><BR>"I would definitely describe myself as an expatriate," he says "but I still retain membership of my London club."<BR><BR>Under the "one country, two systems" policy, Hong Kong is rapidly integrating with mainland China. Colonial privilege and residual goodwill are waning and resourceful British expats are discovering that adaptability and cultural awareness are more useful than membership of the cricket club.<BR><BR>This morning I asked my four-year-old son to sing me a song he'd learned at kindergarten. I recognised the tune immediately but not the words. He was singing in Mandarin.<BR><BR>• Send your submissions about life as an expat (up to 1,000 words) to the The Telegraph at weeklyt@telegraph.co.uk.<BR>============================================================================================</DIV></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<DIV id=blogname class=ntitname><STRONG><FONT color=blue size=4>PRO.WONG嘅新浪博客首頁:</FONT></STRONG></DIV>
<DIV class=ntitname><A href="http://blog.sina.com.cn/jiangyuwang"><STRONG><FONT color=darkgreen size=6>王江雨&nbsp;-&nbsp;写在中国边上</FONT></STRONG></A> </DIV>
<DIV class=ntitname>&nbsp;</DIV>
<DIV class=ntitsite><A href="http://blog.sina.com.cn/jiangyuwang">http://blog.sina.com.cn/jiangyuwang</A></DIV>
<DIV class=ntitsite>&nbsp;</DIV>

[ 本帖最後由 Jean 於 2009-8-10 16:49 編輯 ]
頁: [1]
查看完整版本: 那曾是殖民地的香港,以及曾是殖民者的香港英国人