北京通訊:辦公「 屎 」
《蘋果日報》 2005/09/26 在「兩岸國際」刊登了:“北京通訊:辦公「屎」”內容如下:「天不怕,地不怕,就怕廣東人說官話。」北京人常拿廣東人、香港人的普通話當笑料,但教育部一名主管語言的官員日前毫不客氣地數落北京人說普通話時的短處,包括「吃字」(三音節詞,中間的字常含糊不清)、把「w」音發成「v」、混淆多音字、太多「兒化」(把「上班」說成「上班兒」等)、太多「輕聲」等等。
令人吃驚的是,北京市本周公布的一項調查也顯示,郊區逾三成的學生上課時用方言回答問題,分不清「zh」、「ch」、「sh」和「z」、「c」、「s」的教師也接近兩成。
應禁止模仿北京腔
其實,北京話本來就不是標準的普通話。對於在北京的外地人來說,北京的土音有時挺難聽得明白,有些字明明是去聲(第四聲),非得讀成上聲(第三聲),「質量」變成「紙量」,而一些上聲則硬被讀成去聲,「往(上聲)東」成了「忘(去聲)東」。
筆者最難以忍受的是,北京土音總把「辦公室(去聲)」,讀成「辦公屎(上聲)」。每次聽到時,都有種惡心的感覺。
官方禁止電台、電視台主持人模仿港台腔,根本有欠公正。要禁,更應該禁止模仿北京腔。中央電視台一些來自外省市的著名主持人,就不時模仿北京腔,還自鳴得意,其為害遠甚模仿港台腔。畢竟,港台腔很容易辨別,觀眾、聽眾可以一笑置之,但模仿北京腔,卻容易讓人誤以為那就是標準的普通話。
更多請瀏覽:
http://appledaily.atnext.com/template/apple/art_main.cfm?sec_id=15335&iss_id=20050926&art_id=5256486
Re:北京通訊:辦公「 屎 」
yatyat said:某男播音員在某電視台不停地重複叫嚷著“有x電視x知台”,在一分鐘內兩、三次之多,這個“知”是捲著舌頭發音的,不知道標準普通話是否就是這樣的。如果是的話,在五分鐘內說一次,都可以忍受,否則只有轉台,我是廣東人覺得受不了啊!
Re:北京通訊:辦公「 屎 」
mdam c said:1)使用《《拼音大師國際中文版》用「簡易標注方式」可得到:(更加可以讀出正確標準的普通話來,可惜論壇並不支援.....)
新知識( xīn zhī shi )
新知台( xīn zhī tái )
2)使用《《拼音大師國際中文版》用「漢字語音分類」可得到:
新 xīn 舌面音、齊齒呼鼻韻母
知 zhī 翹舌音、開口呼單韻母
台 tái 舌尖音、開口呼複韻母
平常所說“捲著舌頭發音”在《普通話水平測試實施綱要》中稱為“舌尖後音”也叫“翹舌音”。任何發音只要過份了都是十分擾民。
Re:北京通訊:辦公「 屎 」
我去北京嘅时候个的士司机都亲口承认北京人讲普通话唔标准,外地人好难听得明。Re:北京通訊:辦公「 屎 」
咪係,笑我地普通話唔正五十步笑百步 http://upload.4-bss.com/20050927092335-1892.gif
Re:北京通訊:辦公「 屎 」
我都觉得讲普通话真系会咩少少咖~~~你不知不觉就讲得5正,要多讲普通话先可以咖~
頁:
[1]