警方教你識騙子?
<P></P><P> </P>
<P>此圖映於廣州某巴士站、一告示牌冩著「<STRONG>警方教你識騙子</STRONG>」、操廣東語一唸、好似唔係幾妥。</P>
<P> </P>
<P>應改為「警方教你<STRONG>識穿</STRONG>騙局」或「警方教你<STRONG>識別</STRONG>騙徒」会較為妥當。</P>
<P> </P>
<P></P> <P>新港西路 赤崗東 <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P> 第三點:請走人行道<br><br>行人唔行人行道,唔通行馬路?警察叔叔教幼稚園學生行路?<br> <STRONG>好!識穿</STRONG>或<STRONG>識別,加左个字的确</STRONG>係<STRONG>唔同,不过口语方面,</STRONG>騙徒比骗子少用。 <P>上面好似仲有錯字 0舔 。。。</P>
<P> </P>
<P>最后一點,以「淡」生意。。。。</P>
<P> </P>
<P>應該喺「談」呱。。。。</P>
<P> </P>
<P>廣州嘅?唔系咁馬虎呱?</P>
<P> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>馬萬千</I> 於 2009-1-31 13:14 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=131557&ptid=14955" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 此圖映於廣州某巴士站、一告示牌冩著「警方教你<FONT color=red>識</FONT><FONT color=red>騙子</FONT>」、操廣東語一唸、好似唔係幾妥。 應改為「警方教你識穿騙局」或「警方教你識別騙徒」会較為妥當。 ... </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> 失之毫斄,差之<WBR>千里</P> 原帖由 <I>李四</I> 於 2009-2-3 17:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=131930&ptid=14955" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 第三點:請走人行道行人唔行人行道,唔通行馬路?警察叔叔教幼稚園學生行路? 确有不守交通规则之人行马路。 M记「屎搬晒(Sponsor)」,中文唔掂好正常,有钱大嗮! 个人觉得冇唔妥,识骗子,省略咗别字无伤大雅,识骗子可以解为识得(认识)又好,识别又好,只不过意思多咗,识别就明确好多,只可以讲识骗子呢句话意思模糊咗啫,至于骗子同骗徒,我净係知香港经常用啫!骗子反而冇乜人用!
頁:
[1]