别扭粤语口语如何讲?
请问下列两句中别扭可以如何讲? <BR>1他们两个现在闹别扭,互相都不搭理对方。(小弟可不可以讲「佢哋两个扭紧计,互相唔睬对方。帮忙纠错。 <BR>2这餐饭,大家吃得很别扭(请问这里别扭如何翻译,别扭在这里意思为很不自然,很不自在,请根据句式帮忙翻译) <BR>谢谢了!!</CC> <P>1-<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/victory.gif" border=0 smilieid="14"> </P><P> </P>
<P>2-鉴介</P> 「尴尬」啩?不过呢个係吴语词。<br> 拗矫 <P>原帖由 <I>唔三唔四蠢魚</I> 於 2009-1-17 09:42 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=130299&ptid=14753" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「尴尬」啩?不过呢个係吴语词。 我写错咗字<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border=0 smilieid="29"> </P>
<P> </P> <P>1:佢哋两個斗緊气,面阻阻噉。</P>
<P>2: 餐飯食到大家周身唔自在。</P> 彆扭 怪雞<br>這幅畫看起來很彆扭<br>爾幅畫睇起身好怪雞<br> <P></P>
<P>周身唔聚財。</P>
<P></P> <P>答案係:面<FONT color=red>左左</FONT>。</P>
<P>前面嘅答得好「別扭」。</P> <P>那在请教下!例:两个广东人,在一起讲普通话是非常别扭(请问这里的别扭如何有粤语表述)</P>
<P>谢谢!!!</P> <P>原帖由 <I>恐龙走猫步</I> 於 2009-1-24 18:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=130930&ptid=14753" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 那在请教下!例:两个广东人,在一起讲普通话是非常别扭(请问这里的别扭如何有粤语表述)谢谢!!! </P>
<P>兩個廣東人,竟然以普通話交談,就係怪雞。如果加多份感情色彩,就係黐線,或者變態。</P> <P><STRONG><FONT size=5>1他们两个现在闹别扭,互相都不搭理对方。</FONT></STRONG></P>
<P><FONT size=5>佢地两个依家系度冷战紧,你唔理我,我唔理你。<BR><STRONG>2这餐饭,大家吃得很别扭。</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=5>呢餐饭,食得周身唔自然。</FONT></P>
<P><FONT size=5><STRONG>3两个广东人,在一起讲普通话是非常别扭。</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=5>两个广东人讲普通话,正式阿茂整饼(无嗰样整嗰样)。</FONT></P> <BR>讲普通话是非常别扭---讲普通话系好唔自然。别扭的语音看来应是不流利,不准确的语音。 <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2009-1-23 21:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=130818&ptid=14753" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 答案係:面左左。前面嘅答得好「別扭」。 </P>
<P>多謝外外星人指正<STRONG>。</STRONG></P>
<P>期待你發表多啲好文章<STRONG>。</STRONG></P> <P>原帖由 <I>panfree</I> 於 2009-1-25 01:53 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=130978&ptid=14753" target="_blank"><IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></A>
</P><P>2这餐饭,大家吃得很别扭。<BR></P><BR>呢餐饭,食得<STRONG>周身唔自然</STRONG>。<BR><P></P><P>应该改为<STRONG>周身唔<FONT color="#0000ff">聚财</FONT></STRONG>更地道。</P> <P>原帖由 <I>sthh</I> 於 2009-1-28 01:37 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=131299&ptid=14753" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 多謝外外星人指正。期待你發表多啲好文章。 </P>
<P>咁畀面?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> 我唔識寫文章咖,我唔係大文豪啊!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2009-1-28 18:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=131334&ptid=14753" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 咁畀面? 我唔識寫文章咖,我唔係大文豪啊! </P>
<P>乜呢度要大文豪至畀<SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">噏嘢㗎?真係<SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">呃晒</SPAN></SPAN></P>
<P>噉期待你發表多啲<FONT face=宋体>「</FONT>妙<FONT face=宋体>」</FONT>論噉得<SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">喇</SPAN>啩?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/handshake.gif" border=0 smilieid="17"> </P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
頁:
[1]