<P> </P>
<P><FONT color=red size=5>你真系以为揸住本说文解字照本宣科就实无错嚄<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </FONT></P>
<P><FONT color=#ff0000 size=5></FONT> </P>
<P><FONT color=#ff0000></FONT> </P> <P>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-1-6 12:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=128876&ptid=14562" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我手头本 说文解字 系段玉裁注的,许慎的 说文解字 只有释义(茅蒐也。从艸西聲)倉見切那些小字是段玉裁的注。朱老兄的高見:而汉代嘅说文解字已经将茜字标注为仓见切啦.正好反映不懂看字典的系你佢自己 ... </P>
<P> </P>
<P>大家彼此彼此啦</P>
<P> </P>
<P>今次一时不慎终于畀你捉到错处添</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
<P>不过我反驳你,话茜字发sin6音与蒨字无关并无讲错到啵</P>
<P> </P>
<P>本来我净系引用唐韵就足以证明你所讲嘅系错嘅</P>
<P> </P>
<P>都怪我一时手多,又引用多埋说文解字,正一画蛇添足,反而畀人捉到错处添</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 神七咁早 於 2009-1-6 13:38 編輯 ] <P>以汉代嘅说文解字做今天的读音标准的确「正统」。</P>
<P>在我到过的医院里,如今百年归老的老中医,老药工;一律称「茜根」为(西)根,并延续至今。</P> 無論是「善」或「西」音,香港仍是二者並存。不過,誠如樓上所說,「善」音多用於人名,而「西」音則多用於茜草及翻譯人名。<div><br></div><div>香港就有兩個地方,「(西)草灣」和「(善)發道」,有趣的原來只是相隔咫尺。</div><div><br></div> 以前语文老师讲過哩个字,用係人名嘅时候就要读『善』。 <h2><span style="font-weight: normal;">茜 呢個字,有啲人名讀成"西"嘅話,多數唔好聽...</span><br></h2>
頁:
1
[2]