關於初級書院之英文名
今日發現初級書院英文叫做Cantonese A to Z, 覺得有少少唔妥。<br><br>A to Z, 一般喺英文用作「由字母表順序排嘅完全目錄」(Directory),「大全」等等,表示由A到Z嘅事物都包羅万有,一應俱全。比如講,一本手冊叫「Paris A to Z」嘅,估計就係介紹巴黎衣、食、住、行、觀光等等關鍵字或者地方嘅介紹,並且通常以A到Z開頭嘅單詞順次序排列。又或者,「Business in China A to Z」後面副題通常就係搭句「Everything you should know in doing business with the Chinese」<br><br>而初級書院,應該係討論最基礎問題嘅地方,若果英文寫A to Z, 好容易誤會係有總覽性、工具性或討論Cantonese範圍内無邊無際話題嘅版面。改成 Cantonese ABC, 如何?<br>[ 本帖最後由 lhk 於 2008-12-12 05:50 編輯 ] 改咗。歡迎討論埋其它版嘅英文譯名係咪妥當。 <P>╔═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╤═╗<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │驅║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │逐║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │英║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │虜║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │恢║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │復║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │中║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │華║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>║ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ ║<BR>╚═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╧═╝</P>
<P> </P>
頁:
[1]