雲妮莎 發表於 2008-11-26 13:18:14

菠蘿油嘎英文叫乜啊?

就系系香港茶餐廳入面可以吃到嘎菠蘿油啊....有無人知道個英文應該點講啊?

外外星人 發表於 2008-11-27 00:54:33

<P><B><B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B></B>是從菠蘿包發展而來的食品,是將菠蘿包橫向切開夾著一塊厚切的<A class=mw-redirect title=牛油 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%89%9B%E6%B2%B9&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>牛油</FONT></A>(或<A title=奶油 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A5%B6%E6%B2%B9&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>奶油</FONT></A>)所組成。<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B>最好的吃法是將新鮮出爐的菠蘿包夾上冰冷的牛油,這樣牛油就會被菠蘿包的熱力影響而溶化在包身的中間位置,包身會被溶化的牛油變成金黃色,而食用時<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B>與菠蘿包不同之處是能夠吃出濃厚的牛油的香味。但由於加上了牛油,所以<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B>比菠蘿包的<A title=脂肪 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%84%82%E8%82%AA&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>脂肪</FONT></A>與<A title=膽固醇 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%86%BD%E5%9B%BA%E9%86%87&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>膽固醇</FONT></A>含量更要高一些。</P>
<P>香港很多<A title=茶餐廳 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8C%B6%E9%A4%90%E5%BB%B3&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>茶餐廳</FONT></A>都會供應這種食品搭配<A title=奶茶 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A5%B6%E8%8C%B6&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>奶茶</FONT></A>作為<A title=下午茶 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B8%8B%E5%8D%88%E8%8C%B6&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>下午茶</FONT></A>餐或<A title=早餐 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%97%A9%E9%A4%90&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>早餐</FONT></A>。一些茶餐廳如<A class=mw-redirect title=翠華餐廳 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%BF%A0%E8%8F%AF%E9%A4%90%E5%BB%B3&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>翠華餐廳</FONT></A>,更會將牛油連冰粒送上餐桌,好讓客人將牛油夾至菠蘿包時仍保持在最冰凍的狀態,以加強凍熱口感的對比。</P>
<P>不少<A title=香港電影 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%99%E6%B8%AF%E9%9B%BB%E5%BD%B1&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>香港電影</FONT></A>、<A class=mw-redirect title=電視 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%9B%BB%E8%A6%96&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>電視</FONT></A>劇中也有菠蘿包及<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B>的出現,例子有本地動畫《<A title=麥兜菠蘿油王子 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%BA%A5%E5%85%9C%E8%8F%A0%E8%98%BF%E6%B2%B9%E7%8E%8B%E5%AD%90&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>麥兜</FONT><B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B><FONT color=#0000ff>王子</FONT></A>》,以「<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">菠蘿油</B>王子」作為<A title=麥兜 href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%BA%A5%E5%85%9C&amp;variant=zh-tw"><FONT color=#0000ff>麥兜</FONT></A>父親麥炳的綽號。</P>
<P><IMG src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/Pineapple_Bun_with_Butter.JPG" border=0></P>

外外星人 發表於 2008-11-27 00:58:23

<P>bun<BR>n.奶油小圆甜面包,小圆果子面包,甜点心</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>麦兜菠萝油王子(Mcdull-prince De La Bun) </P>

[ 本帖最後由 外外星人 於 2008-11-27 00:59 編輯 ]

雲妮莎 發表於 2008-11-28 20:25:25

<P>叫bun?</P>

旺旺 發表於 2008-11-29 08:12:01

由於菠蘿包可以直譯做 Pineapple Bun, 所以菠蘿油就叫做 Pineapple Bun with butter.<div>"<span class="Apple-style-span" style="font-family: -webkit-sans-serif; font-size: 17px; line-height: 25px; "><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/McDull" title="McDull" style="text-decoration: none; color: rgb(0, 43, 184); background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; background-position: initial initial; ">McDull</a>, the main character in the Hong Kong cartoon film <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/McDull,_Prince_de_la_Bun" title="McDull, Prince de la Bun" style="text-decoration: none; color: rgb(0, 43, 184); background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; background-position: initial initial; ">McDull, Prince de la Bun</a></i> is often seen with a pineapple bun, since the Chinese name of the file is <i>菠蘿油王子</i>(Prince of Pineapple bun with butter).<span class="Apple-style-span" style="font-family: Times; font-size: 18px; line-height: normal; ">"</span></span></div><div>http://en.wikipedia.org/wiki/Pineapple_bun<br></div><div><br></div><div>p.s. 菠蘿包起源於香港「源源牛奶公司」(已結業),但因無申請專利,故受到歡迎後被其他人翻版。舊址於旺角,見圖。</div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande'; font-size: 16px; white-space: pre; ">http://farm1.static.flickr.com/182/432229267_c641d00fd4_o.jpg</span><br></div><div><br></div><div>情況就如今天很流行的甜品「楊枝甘露」,由「利苑酒家」發明,受歡迎後人人都抄,不過因為無專利,所以無得話唔準人地整咁解。</div><div><br></div><div>p.p.s 還有XO醬,原來是王亭之發明的。</div><div>http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=XO醬&amp;variant=zh-hk<br></div>

[ 本帖最後由 旺旺 於 2008-11-29 08:21 編輯 ]

雲妮莎 發表於 2008-11-29 16:48:42

哇...就系波鞋街附近
頁: [1]
查看完整版本: 菠蘿油嘎英文叫乜啊?