「誓食十狮」的赵元任与中山方言
<P><FONT size=2>来源于:中山商报 2008年7月7日 第 1049 期 B2版 </FONT></P><P>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=5 width="94%" align=center border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD class=105pt15h><FONT size=2> 粤人嗜食,亦擅长于煮食,不过有一味菜,对于相当一部分粤人来说,是既难整又难啃,那就是「煲冬瓜」(即普通话),单一句「西施死时四十四」已令不少的老广的舌头顿时打结。其实,相对而言这句只是小儿科,下面一段才是「骨灰级」的:<BR></FONT>
<TABLE height=270 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=310 align=left border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD><FONT size=2></FONT></TD></TR></TBODY></TABLE>
<DIV style="VISIBILITY: hidden; OVERFLOW: hidden; WIDTH: 1px; COLOR: white; HEIGHT: 1px"><FONT size=2>敬告:本文版权归中山网所有,转载时请注明出处,必须保留网站名称、网址、作者等信息,不得随意删改文章任何内容,我社将保留法律追究权利。 </FONT><A href="http://www.zsnews.cn/" target=_blank><FONT size=2>Http://www.zsnews.cn</FONT></A></DIV><FONT size=2> 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势。使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。<BR> 让老广念这段话,比「一啖砂糖一啖屎」更糟,简直就是「啖啖屎」。炮制这味「啖啖屎」的人乃我国著名的语言学家赵元任。他在</FONT><A href="http://www.zsnews.cn/ZT/default/index.asp?Category_id=3631" target=blank><FONT color=blue size=2>美国</FONT></A><FONT size=2>康奈尔大学读书时,和同学在闲时玩语言游戏,用同一个音的字不拘平仄写出讲得通的句子,赵元任于是整出了这一套「狮」子吼,全文共九十二字,每字的国语发音都是「shi」。文字游戏玩成这样,真是「十狮」都被玩成了「石狮」。<BR> 赵元任先生是中国现代语言和现代音乐学的先驱,且还是数学家和物理学家,甚至对哲学研究亦有一定的造诣。中国著名语言学家王力和吕叔湘都是他的学生,他还担任过美国语言学会的会长,美国语言学界对他有这样的一句评语「赵先生永远不会错」。至于音乐方面,那首著名的《教我如何不想他》,作词的是刘半农,作曲的正是赵元任先生。<BR> 据说,赵先生会33种方言,有一次他和一班人吃饭,席间竟然用8种方言和同桌的人交谈。他从1927年起从事方言的研究工作,发表了不少方言方面的著作,包括1948年在商务印书馆出版的这本《中山方言》,我手头的这一本,是</FONT><A href="http://www.zsnews.cn/ZT/zskjj/index.asp?Category_id=1430" target=blank><FONT color=blue size=2>科学</FONT></A><FONT size=2>出版社于1956年出版的重印本。赵先生说这本书的材料,大部分是根据1929年在中山县(发音人程伟任)和1939年在美国檀香山(发音人刘振光)的两次记录所得。<BR> 赵元任先生在《中山方言》的开头是这样写的:「中山县的方言相当的杂。除了广州系统的方言之外,在县城以西,如龙头村的语言,完全属潮汕系的所谓『福佬话』,这种话连其他本县人都听不懂,现在所记的是狭义的中山话,它分布的地方,除在中山区外,在夏威夷群岛特别通行,它在中太平洋侨界里的势力,还在广州、客家、四邑各方言之上,比方在檀香山中国人办的四个中文中学,全是用中山音教学的。」<BR> 全球化的今天,语言的消亡速度,甚至已超过物种的消亡速度,据说全球每两周就有一种语言消失,而现存的6000多种语言中,至少有3000种面临消失的危险。石岐话虽说还不至于消失,但近这30年,受香港和广州的广府白话影响,石岐话中的许多词语已慢慢退出舞台。我自己就觉得,我祖母说的石岐话,跟我老爸说的已有区别,我说的跟老爸说的又有区别,我儿子说的跟我说的又有区别,年轻的一代甚至羞于说石岐话(当然也有一些年青人还热心于搞「石岐语夹」)。<BR> 翻赵元任这本写于60年前的《中山方言》(主要说石岐话),发现其中很多话现在已不怎么说了,如「春ku仔」(即小孩的阴茎);如形容很累,很疲劳的「奶」(我翻<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">孔仲南</B>的《广东俗语考》,上说这「奶」的正字应是「歹+大」);如「mi觉」(即睡觉,正字应是「眠」);又如「呢仔」(即一点儿);又如「潜毛」(即拔毛,如「潜」鸡毛,「潜」的正字应为撏);又如用条绳「陶」住佢(「陶」即绑,正字应为「綯」)。这些石岐话,现在的石岐人还在讲吗?你还在讲?唉,你跟我一样,老了。<BR><BR></FONT>
<CENTER></CENTER></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=center align=middle><FONT color=#666666 size=2>发布日期:2008年7月7日 作者:◆舒饭 网站编辑:叶嘉伟</FONT></TD></TR></TBODY></TABLE></P>
[ 本帖最後由 外外星人 於 2008-10-26 00:39 編輯 ] 发现民国时代好多语言学大师,都系苏南浙北人。 <P><FONT size=2>-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT> </P>
<P><FONT size=2>又如「呢仔」(即一点儿);又如「潜毛」(即拔毛,如「潜」鸡毛,「潜」的正字应为撏);又如用条绳「陶」住佢(「陶」即绑,正字应为「綯」)。这些石岐话,现在的石岐人还在讲吗?你还在讲?唉,你跟我一样,老了</FONT></P>
<P><FONT size=2>----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</FONT></P>
<P><FONT size=2>呢子---一点儿 有人说来自英语little (开平话nid du) n-l不分</FONT></P>
<P><FONT size=2>骨子---好,精巧 来自英语good(开平话骨gud 子du)</FONT></P><FONT size=2>
<P><FONT size=2>撏毛--拔毛</FONT></P></FONT>
<P><FONT size=2></FONT> </P>
<P><FONT size=2>在粤语次方言区开平的老年人中还说。</FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT> </P>
<P><FONT size=2></FONT> </P> 原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-10-27 21:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115164&ptid=13113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P><FONT size=2>呢子---一点儿 有人说来自英语little (开平话nid du) n-l不分</FONT> </P>
<P>開平話嘅係唔係「尐多」呢?</P> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-10-26 00:37 發表 <A target=_blank href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=114721&ptid=13113"><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> </P>
<P> </P>
<P>来源于:中山商报 2008年7月7日 第 1049 期 B2版 粤人嗜食,亦擅长于煮食,不过有一味菜,对于相当一部分粤人来说,是既难整又难啃,那就是「煲冬瓜」(即普通话),单一句「西施死时四十四」已令不少的老广的 ……</P>
<P> </P>
<P>「潜毛」(即拔毛,如「潜」鸡毛,「潜」的正字应为撏);又如用条绳「陶」住佢(「陶」即绑,正字应为「綯」)。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>===========================</P>
<P>===========================</P>
<P> </P>
<P>掹雞毛時,我哋唔講 「潛」,就講「掹」,但係我哋有<STRONG>「纏」黃毛</STRONG> 一說。</P>
<P> </P>
<P>黃毛指人臉上的毛,「纏黃毛」係女人用嘴用手和毛線來幫人(該「受害者」多數為女性)去除臉上的毛,聽講會好痛。</P>
<P> </P>
<P>我阿媽成日都話,以前一開萬人大會(整個公社的社員一齊集中開會),啲女人無聊,就响處互相「纏黃毛」。</P>
<P> </P>
<P>我哩度「潛」 「纏」讀音一樣,所以我一直以為係「纏黃毛」。</P>
<P> </P>
<P>我喺街上還見過人擺檔呢。擔張凳仔就得,重易過擦鞋,有時甚至踎喺度將就一下就算。</P>
<P> </P>
<P>===========================</P>
<P> </P>
<P>我哩度又係講 用條繩「陶」住佢。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>多謝提供正字寫法。 <IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/handshake.gif" smilieid="17"> </P> <P>原帖由 <I>粤语卫士</I> 於 2008-10-30 01:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115479&ptid=13113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> =========================== =========================== 掹雞毛時,我哋唔講 「潛」,就講「掹」,但係我哋有「纏」黃毛 一說。 黃毛指人臉上的毛,「<FONT color=blue>纏黃毛</FONT>」係女人用嘴用手和毛線來幫人(該「受害 ... </P>
<P> </P>
<P>而家广州重有呢种做法</P> <P>下面两个例子和吴川话一样 </P>
<P><FONT size=2>又如「潜毛」(即拔毛,如「潜」鸡毛,「潜」的正字应为撏</FONT></P>
<P><FONT size=2>又如用条绳「陶」住佢(「陶」即绑,正字应为「綯」)。</FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT> </P>
[ 本帖最後由 ericyip 於 2008-11-22 16:52 編輯 ] 石岐话流失无你讲嘅咁严重~ 我读大学其间~ 我地宿舍有五个石岐人~ 距地日夜系咁讲 搞到我都识讲啦~ 好多石岐人对语言嘅维护意识都好强~ 只要你肯行出第一步~同陌生人讲出第一句石岐话~
頁:
[1]