埠還?
復還? 你问发音系唔系? 发「浮」 <P>風潚潚兮易水寒 壯士一去兮不<STRONG>復還</STRONG></P><P><STRONG></STRONG> </P>
<P>小弟記得是讀 阜還 無錯.</P> <P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT color=darkred size=7 face="MS UI Gothic">復</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"><FONT color=navy><FONT color=#000000>◎</FONT><STRONG>房六切</STRONG></FONT>、入、屋韻、奉。覺部。</FONT><FONT face="MS UI Gothic"> ※今広府話読如<FONT color=navy><STRONG>「FUK6(服)」</STRONG></FONT><FONT color=#000000>。</FONT></FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ①返回。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ②告、回答。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ③報復。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ④免除賦税或労役。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ⑤通「複」。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic">◎<FONT color=navy><STRONG>扶富切</STRONG></FONT>、去、宥韻、奉。覺部。 <FONT size=3>※今広府話読如<FONT color=navy><STRONG>「FAUK6(阜)」</STRONG></FONT><FONT color=#000000>。</FONT></FONT></FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"> ①又。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic">以上拠《王力古漢語字典》。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic">換言之、当解副詞「又」之意時読如「阜」音。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic">古文中常見「復還」、「復来」正係此意。吟誦古詩詞不留都係読「阜」。</FONT></P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P>
<P><FONT size=4 face="MS UI Gothic"></FONT> </P> 然則《木蘭辭》嘅「織織復織織」應該讀「<FONT face="MS UI Gothic">阜</FONT>」?一直聽人都係讀「服」,係咪啲人一直讀錯咗? <P>原帖由 <I>雲淡風輕</I> 於 2008-10-21 11:11 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=113910&ptid=12769" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 風潚潚兮易水寒 壯士一去兮不復還 小弟記得是讀 <FONT color=blue>阜</FONT>還 無錯. </P>
<P> </P>
<P>呢个读<FONT color=blue>阜</FONT>,木兰嗰个读<FONT color=magenta>服<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </FONT></P> 原帖由 <i>外外星人</i> 於 2008-10-22 00:29 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=113993&ptid=12769" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
呢个读阜,木兰嗰个读服<br><br>沒錯,沒錯。<br> <P>然則《木蘭辭》嘅「織織復織織」應該讀「阜」?一直聽人都係讀「服」,係咪啲人一直讀錯咗?</P>
<P>其实我哋要活学活用,唔应该死读书嘅。</P> <P>原帖由 <I>肥腯腯</I> 於 2008-10-22 14:48 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=114106&ptid=12769" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 其实我哋要活学活用,唔应该死读书嘅。 </P>
<P> </P>
<P>我非常同意你的讲法。</P>
頁:
[1]