外國漢學教授笑白話
我聽到有個外國朋友說,他的漢學教授說:<br>白話的詞(即是雙音節)相比于文言文是笑話,還有若將一詞一個一個字解的話,我們便可揭露中文的醜聞.連有文化的外國人也笑我們中國現代文化,為什麼他會這樣說呢?<br>
有无人可解給我聽.
[ 本帖最後由 攸固 於 2008-9-12 22:10 編輯 ] 不知所谓 <h2>白話的詞</h2>
<div id="postmessage_106532" class="t_msgfont">我聽到有個外國朋友說,他的漢學教授說:<br>
白話的詞(即是雙音節)相比于文言文是笑話,還有若將一詞一個一個字解的話,我們便可揭露中文的醜聞.連有文化的外國人也笑我們中國現代文化,為什麼他會這樣說呢?<br>
有无人可解給我聽.</div> <br><br>White language's word: I've done heard there's a foreign country buddy-friend said: his China-study teach-instructor said: White language's words (that is double sound syllable) mutually compared to written-language-writing is laugh-talk...<br> 我係講真架!<br>我覺得丟臉... 揭露中文的醜聞?唔係好明,中文本身唔会鬧醜聞 <P>原帖由 <I>攸固</I> 於 2008-9-12 21:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=106532&ptid=12287" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我聽到有個外國朋友說,他的漢學教授說: 白話的詞(即是雙音節)相比于文言文是笑話,還有若將一詞一個一個字解的話,我們便可揭露中文的醜聞.連有文化的外國人也笑我們中國現代文化,為什麼他會這樣說呢? 有无人可解給我 ... </P>
<P> </P>
<P>好似「游泳」此個詞,其實係兩個不同動作來嘎。</P>
<P>「游」係個頭浮出水面,</P>
<P>「泳」就係成個人沉入水,相當於我等粵語之「mei」。</P>
<P> </P>
<P>之但係,而家 loud話就將此兩個動作當係「游」來講。</P> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td rowspan="3"><br></td><td colspan="3"><img src="http://s.bebo.com/img/vid.gif" width="1" height="3"></td></tr><tr><td colspan="2" valign="top">My
message to US and A: I choose to make this <font size="4"><span style="font-weight: bold;">movie film</span></font> in US and A
because I love Americas very much; and I wanted to learn lessons there.
<br>
<br>
And particularly because I could not get visa to travel to Europe due
to <font style="font-weight: bold;" size="4">sex crime misunderstanding</font>. This issue have now been resolved since
I have proved that the horse is over 7 years old. <br>
<br>
On my traveling not only just do reportings but I also enjoy myself too. Please, you watch my movie, or they execute. ----Borat Sagdiev<br></td></tr></tbody></table>
頁:
[1]