广州话音系(附:《简明广州音字典》的拼音方案)
<P><BR> 广州话音系 <BR> <BR> (按照音素归纳)</P><P> </P>
<P> 声母表(19)<BR> p 波 p' 婆 m 摸 f 科 t 多 t' 拖 n 挪 l 罗 <BR> k 哥 k'(卡) ng 我 h 何 ts 左 ts'初 s 梳 <BR> kw 姑 k'w 箍 j 也 w 华<BR> <BR> <BR> 韵母表(分10列)</P>
<P> a: e o i: u y oe<BR> 呀 诶 柯 衣 乌 于 (靴)<BR> a:i ai ei oi ui eoi<BR> 挨 矮 (非) 哀 煨 (去)<BR> a:u au ou i:u <BR> 拗 欧 奥 妖<BR> a:m am i:m <BR> (监) 庵 淹<BR> a:n an on i:n un eon<BR> 晏 (恩) 安 烟 碗 (春)<BR> a:ng ang eng ong Ing Ung yn oeng<BR> 罂 莺 (镜)(康) 英 瓮 冤 (香)<BR> a:p ap i:p <BR> 鸭 (急) 叶<BR> a:t at ot i:t ut eot<BR> 押 (不) (渴) 热 活 (律)<BR> a:k ak ek ok Ik Uk yt oek<BR> (客)(德) 尺 恶 益 屋 月 (约)<BR> m ng <BR> 唔 五</P>
<P> </P>
<P>注解:ng 不是国际音标,是表示舌后鼻音那个音标的代用符号。</P>
<P>eo不是国际音标,是o中间有 / (合体)的音标的代用符号。</P>
<P>o: o:i o:u o:n o:ng o:t o:k 列 的 o 在严式国际音标是 c 左右倒过来那个音标;ts ts'后面的 s 和 s 在严格国际音标是通常英文字典注 sh 的那个音标(例如周无忌、饶秉才编《广州话标准音字汇》, 但是发音部位靠前一些。也有的严式国际音标就用ts ts' s表示(例如侯精一主编 李新魁 陈慧英 麦耘编写的《广州话音档》)。短音 a 是 a上下倒过来那个音标。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>使用国际音标按照音素来制订拼音方案.要使用下列字母和符号:<BR>a c e eo f h i I j k l m n ng o oe p s t ts u U w y (用24个音标)<BR>有 b c d g j q r v (8 个字母不用).<BR>两个符号 '(送气符号) <IMG alt="<img" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2"> src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2">长音符号)</P>
<P> 声调表</P>
<P>调类 1 2 3 4 5 6 7 8 9<BR>名称 阴平 阳上 阴去 阳平 阳上 阳去 阴入 中入 阳入<BR> <BR> (高平) (高升)(中平) (低平)(中升)(中降) (高促)(中促) (低促)<BR> (高平微降)<BR>音值 55 35 33 11(21)13(23) 22(32) 5 3 2(32) <BR>举例 诗 史 试 时 市 事 色 锡 食 <BR>音标 <BR> </P>
<P><BR> <BR></P>
<P> [附]简明广州音字典使用的广州话拼音方案 </P>
<P> (按照音位归纳)</P>
<P> 声母表(22)</P>
<P> 声母表(19)<BR> b 波 p 婆 m 摸 f 科 d 多 t 拖 n 挪 l 罗 <BR> g 哥 k(卡) ng 我 h 何 z 左 c 初 s 梳 <BR> j 知 q 雌 x 思 gw 姑 kw 箍 y 也 w 华<BR> <BR> <BR> 韵母表(分8列)</P>
<P> ɑ e o i u ü oe<BR> 呀 诶 柯 衣 乌 于 (靴)<BR> ɑi ai ei oi ui oeü <BR> 挨 矮 (非) 哀 煨 (去)<BR> ɑo ao ou iu <BR> 拗 欧 奥 妖<BR> ɑm am im <BR> (监) 庵 淹<BR> ɑn an on in un oen<BR> 晏 (恩) 安 烟 碗 (春)<BR> ɑng ang eng ong ing ung ün oeng<BR> 罂 莺 (镜) (康) 英 瓮 冤 (香)<BR> ɑb ab ib <BR> 鸭 (急) 叶<BR> ɑd ad od id ud oed<BR> 押 (不) (渴) 热 活 (律) <BR> ɑg ag eg og ig ug üd oeg<BR> (客)(德) 尺 恶 益 屋 月 (约)<BR> m ng <BR> 唔 五</P>
<P> </P>
<P>[说明]ɑ 表示长音,a 表示短音, 打字时ɑ可用A作为代用式;ü 可用yu作为代用式。</P>
<P> </P>
<P>使用拉丁字母按照音位来制订拼音方案.要使用下列字母和符号:<BR>ɑ a b c d e f g h i j k l m n o p q s t u w x y 24 个字母<BR>只有字母 r v 不用<BR>正式方案用 ɑ (字体)ü 两个汉语拼音</P>
<P><BR> 声调表</P>
<P>调类 1 2 3 4 5 6 7 8 9<BR>名称 阴平 阳上 阴去 阳平 阳上 阳去 阴入 中入 阳入<BR> <BR> (高平) (高升)(中平) (低平) (中升) (中降) (高促) (中促) (低促)<BR> (高平微降)<BR>调号 - / . * > ` - . ` <BR>举例 诗 史 试 时 市 事 色 锡 食 <BR>标调 xi- xi/ xi. xi* xi> xi` xig- xig. xig` </P>
<P>调值 55 35 33 11(21) 13(23) 22(32) 5 3 2(32) </P>
<P>[注解]调值部分是供教师参考的。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P></P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-6 21:38 編輯 ] 欢迎针对本帖子来讨论,请勿把其他方案反复转帖在这里。 我覺得最好用嚴式國際音標來表示,既容易統一,又不至於產生誤解同混淆。 <P>o: o:i o:u o:n o:ng o:t o:k 列 的 o 在严式国际音标是 c 左右倒过来那个音标;ts ts'后面的 s 和 s 在严格国际音标是通常英文字典注 sh 的那个音标(例如周无忌、饶秉才编《广州话标准音字汇》, 但是发音部位靠前一些。也有的严式国际音标就用ts ts' s表示(例如侯精一主编 李新魁 陈慧英 麦耘编写的《广州话音档》)。短音 a 是 a上下倒过来那个音标。</P>
<P> </P>
<P>以上内容已经在主题帖子上加上去了。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-6 21:39 編輯 ] <P>原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-9-6 11:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105161&ptid=12161" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> o: o:i o:u o:n o:ng o:t o:k 列 的 o 在严式国际音标是 c 左右倒过来那个音标;ts ts'后面的 s 和 s 在严格国际音标是通常英文字典注 sh 的那个音标, 但是发音部位靠前一些。 ... 可開平話「沙」嘅聲母係嚴式國際音標嘅乃個?</P>
<P> </P>
<P>開平話嘅「到」一行、「誒」一行、「爹」一行又係嚴式國際音標嘅乃乃?</P>
[ 本帖最後由 嶺南散人 於 2008-9-6 14:39 編輯 ] 原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-9-6 11:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105161&ptid=12161" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> o: o:i o:u o:n o:ng o:t o:k 列 的 o 在严式国际音标是 c 左右倒过来那个音标;ts ts'后面的 s 和 s 在严格国际音标是通常英文字典注 sh 的那个音标, 但是发音部位靠前一些。 ... 但係我聽粵劇恁時,「悵」、「傷」嘅聲母係,而非。 <P>"沙"字的聲母怎樣聽也不像sh.</P>
<P>試比較粵語"沙田"(香港地名)及其英語名稱"Shatin".</P>
<P> </P> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2008-9-6 14:47 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105196&ptid=12161" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
"沙"字的聲母怎樣聽也不像sh.
試比較粵語"沙田"(香港地名)及其英語名稱"Shatin".
<br><br>呢个 SH 必须读成韩国话嘅"松 S", 亦即系" 单 ^ " <br> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2008-9-6 14:47 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105196&ptid=12161" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
"沙"字的聲母怎樣聽也不像sh.
試比較粵語"沙田"(香港地名)及其英語名稱"Shatin".
<br>其實呢個問題好似討論過啦。古代嘅廣州話係類似普通話噉有 , , [ s ] [ʃ]嘅對立嘅。呢啲差別喺一啲英文譯音裡保留咗落嚟。<br>後來呢個差別逐漸消失,呢兩個音就變成同位異讀,讀前組嘅人更多。喺現代嘅香港,成阻較後嘅版本 [ʃ]容易出現喺圓唇音前。<br>所以其實大約100年前,啲人係分得清「開槍」(hoi tsœŋ)同「開窗」(hoi tʃœŋ) 咖。<br><br> 原帖由 <i>嶺南散人</i> 於 2008-9-6 11:16 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105155&ptid=12161" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
我覺得最好用嚴式國際音標來表示,既容易統一,又不至於產生誤解同混淆。 <br>我亦都贊成用「嚴式音標」,因爲既然要嚴格區分音位因素就唔該嚴到底。唔好嚴尐唔嚴尐,否則會令人有「不倫不類」「隨意解釋音位音素」之嫌!<br> <P>侯精一主编 李新魁 陈慧英 麦耘 编写的《广州话音档》是用国际音标记录发音的,有音带,有文字说明材料,发音人就是麦耘教授(广州西关人,中山大学中文系教授,现任《方言》杂志主编。</P>
<P>里面记录声母如下:</P>
<P>声母1 号 p 声母2 号 p' 声母3 号 m 声母4 号 f 声母5 号 t </P>
<P>声母6 号 t' 声母7 号 n 声母8 号 l 声母9 号 ts 声母10 号 ts' </P>
<P>声母11 号 s 声母12 号 j 声母13号 k 声母14 号k' 声母15 号 ng </P>
<P>声母16 号 h 声母17 号 kw 声母18 号 k'w 声母19 号 w 声母20 号 0 </P>
<P>转抄者注解:ts ts' s 原文如此,ng 原文是 n 末笔延长为 j 少一点那个音标,类似 η。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-6 21:06 編輯 ] <P>melop:</P>
<P> </P>
<P>所以其實大約100年前,啲人係分得清「開槍」(hoi tsœŋ)同「開窗」(hoi tʃœŋ) 咖。<BR>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</P>
<P>我也听到中山大学中文系一位教授这样说过。正如melop 网友所说,广州话以前「开 枪」和「开窗」读音是有区别的,「枪」是 ts'oeη,「窗」是 ts+(英文sh那个音标)+oeη。 只是现在不区分了。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-6 21:42 編輯 ] <DIV class=t_msgfont id=postmessage_105295>
<P>侯精一主编 李新魁 陈慧英 麦耘 编写的《广州话音档》是用国际音标记录发音的,有音带,有文字说明材料,发音人就是麦耘教授(广州西关人,中山大学中文系教授,现任《方言》杂志主编。</P>
<P>里面记录的声母、韵母和声调已经另外发帖,感兴趣的网友可前去阅读。</P></DIV>
頁:
[1]