原來「油艇仔」咁0黎~~
油瓶子<br>今天上課,老師偶然提到「油瓶子」的起源。<br><br>古代,夫妻的結合意味著兩個家族的融合。所以,如果丈夫亡故或夫妻離異,妻子帶著亡夫/前夫之子女改嫁,後父其實承擔了很大的責任,要照顧另一個家族的成員,即亡夫/前夫之子女。設若,這些子女有何失閃,例如亡故、重病等,他們所歸屬的家族就可能會追究。因此,妻子改嫁帶來的子女一般稱作「有病子」,意指妻子改嫁時,他們已是有病之身,那麼責任就不在後父處。後來,「有病子」依諧音漸變為「油瓶子」。於是,「油瓶子」成為這些人的代名詞,專門用來代表那些妻子改嫁時帶來的子女。粵語,作「油艇仔」。<br><br>轉自<A href="http://www.donews.net/antworld/category/43615.aspx">http://www.donews.net/antworld/category/43615.aspx</A>[此帖子已經被余OK於2007-8-12 9:43:59編輯過]
Re:[轉帖]原來「油艇仔」咁0黎~~
乜原来系咁解释.受教受教.Re:[轉帖]原來「油艇仔」咁0黎~~
kathy在2005-06-26 18:18:31說道:油瓶子今天上課,老師偶然提到「油瓶子」的起源。
古代,夫妻的結合意味著兩個家族的融合。所以,如果丈夫亡故或夫妻離異,妻子帶著亡夫/前夫之子女改嫁,後父其實承擔了很大的責任,要照顧另一個家族的成員,即亡夫/前夫之子女。設若,這些子女有何失閃,例如亡故、重病等,他們所歸屬的家族就可能會追究。因此,妻子改嫁帶來的子女一般稱作「有病子」,意指妻子改嫁時,他們已是有病之身,那麼責任就不在後父處。後來,「有病子」依諧音漸變為「油瓶子」。於是,「油瓶子」成為這些人的代名詞,專門用來代表那些妻子改嫁時帶來的子女。粵語,作「油艇仔」。
轉自http://www.donews.net/antworld/category/43615.aspx
粤语里面, 都係写"油瓶仔". 唔係"油艇仔". 瓶发"peng"音只係变音嘅原故.
Re:[轉帖]原來「油艇仔」咁0黎~~
我自细听人讲就系“油艇仔”,但字面却系“油瓶仔”Re:[轉帖]原來「油艇仔」咁0黎~~
係呀~我都剩係聽過油艇仔, 以前真係拗晒頭唔知點解...而家知luRe:[轉帖]原來「油艇仔」咁0黎~~
h3在2005-06-30 16:35:24說道:粤语里面, 都係写"油瓶仔". 唔係"油艇仔". 瓶发"peng"音只係变音嘅原故.
似乎系"油瓶仔"『jau4peng5zai2』,"瓶"字有『peng4』音,升成阳上声...所以先会出现"艇"『teng5』嘅讲法 <P><FONT face=新細明體>『油瓶仔』係指喪夫攜子女再嫁,叫「挽油瓶」,子女被人歧視稱「油瓶仔、油瓶女」。 </FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>挽油瓶。挽是攜帶的意思,帶着盛油的瓶子。這句俗語暗喻﹕帶前夫所生的孩子改嫁新丈夫。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>農業社會婚姻制度保守,婦女改嫁而攜帶前夫子女,子女都被歧視,母親也受歧視,子女被稱為「油瓶仔/女」。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>原來這個以「油瓶」作暗示的涼薄語,出於當時社會生活。農村居住的人很少踏出村口,尤其窮苦人家,每逢墟期,有親友赴墟,便託他們購買日用品,其中開門七件事,屬必須購買之物事。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>代購食油或燈油,交託者把一個油瓶給予出墟的親友盛油,東家託付一個油瓶、西家又託付一個油瓶,於是出墟者三手六腳得帶幾個油瓶了。 </FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>舊時重人情,鄉里間互助無計較,仍覺得很累贅。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>為人帶油瓶,就是一種累贅。故此,引申﹕帶了前夫之子女再嫁,便成後夫的一種累贅,一如託人帶油瓶赴墟般。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>挽油瓶又叫「拖油瓶」,比較誇張的形容。因為幾個鄉親託付油瓶,串連起來,拖着走路。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>舊時社會,重男輕女,男人納填房,前妻子女不稱油瓶仔/女,只有帶往再嫁夫家的前夫子女才稱「油瓶仔/女」的。</FONT></P>
頁:
[1]