<P> </P>
<P>文革 (格) 好少聼人講: 文甲</P>
<P>革新路(格新路)好少聼人講:甲新路</P>
<P> </P>
<P> </P> 一切連讀音變都不會被正規字書所收。普通話如是,粵語亦如是。 唔应该收. 所以粤语教材要选择一种可行嘅办法来教点样讲地道嘅发音.<br>最简单就系用拼音. 乜都得.<br> <P>原帖由 <I>penkyamp</I> 於 2008-8-29 16:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=103519&ptid=11890" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 唔应该收. 所以粤语教材要选择一种可行嘅办法来教点样讲地道嘅发音.最简单就系用拼音. 乜都得. </P>
<P> </P>
<P>地道發音就係革gaak3命。對於呢個詞,連讀造成嘅變音並唔係主流。</P> <P>這是語流變音現象.</P>
<P> </P>
<P>例如"五"字本身讀音是舌根音ng, </P>
<P>但是在下列組合則有機會受鄰近發音同化成雙唇音m:</P>
<P>"五百", "十五".</P> <P>原帖由 <I>penkyamp</I> 於 2008-8-23 17:38 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=102213&ptid=11890" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 咁讲错. 本字音同真正变音系唔同. 呢个现象喺韩国语有.我唔系话"革" GAG 嘅本字音可以注成 GAB.但系复合词入边字嘅音边绝对唔可以讲成系"错觉". 再同你讲讲"律师"呢个复合词入边嘅"律"字, 其实已经唔系发成单字本字 ... </P>
<P> </P>
<P>如果這種變音成立, 那麼塞車和失車就更難區分.</P>
<P> </P> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2008-9-3 21:51 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=104596&ptid=11890" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
如果這種變音成立, 那麼塞車和失車就更難區分.
<br><br>唔系一种普遍嘅规律. <br><br>通常发生喺常用复合词中. <br><br>讲"失车"嘅人, 我听过, 通常会畀人一种无乜文化嘅感觉. 因为我亲戚入边, 通常系比较无文化嘅女辈先出现呢种懒音嘅.<br> 噉係咪擇(摘)講成集都係錯? 革命連讀時就可能聽成甲命,不過應該讀「格」
頁:
1
[2]