desmond 發表於 2005-7-7 19:47:35

轉貼阿松喺留言簿嘅提問

轉貼阿松喺留言簿嘅提問,請其他對漢字有研究嘅粵語協會成員幫手解答。

我由哩個網頁入嚟, http://www.cantonese.asia/ungoo/index.htm, 左下角即見哩句話
裡邊有哩個字, 「各位,有咩粵語上嘅難題又或者有咩<<郇>>嘢益我」,請問<<郇>>係唔係俗語
講的: 「有也鬼嘢益我」的<<鬼>>。
咩: 不係用喺句尾作反問語氣--類似國語「麼」(不是這樣麼?), 咁樣用?
噉: 我又見上邊所講的網頁裡頭有「噉」, 用法意義就係「咁」嘛, 到底「噉」同「咁」係咪有
分別?
多謝指教。

desmond 發表於 2005-7-7 20:06:51

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

歡迎嚟自大馬嘅朋友!我有好幾個馬來西亞嘅朋友,嚟自吉隆坡、沙巴、山打根等地區,都叫cantonese做「廣府話」,亦自稱「廣府人」。我記得大馬嘅廣府話有唔少自己特別嘅詞彙,不過淨係記得嗰邊講嘅「千猜」等如呢邊講嘅「求其」。

highyun 發表於 2005-7-7 22:11:26

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

1、“郇”即系好,一啲靓嘅楼盘称为“郇盘”(有人写作“笋盘”)。
2、咩有两个用法,一个系作代词用,相当于“乜嘢”(即国语嘅“什么”),另一个系作语气词用,摆喺句子最尾,相当于国语嘅“吗、么”等字。你可以睇
http://www.cantonese.asia/bbs/topic.asp?l_id=2&t_id=1219
呢篇讨论知道更多关于“咩”嘅嘢。
3、“噉”系代词“这样”,例如“佢就系噉嘅人(他就是这样的人)”“噉就好(这就好)”;而“咁”系副词“这么,如此”,例如“佢就系咁奇怪嘅人(他就是这么奇怪的人)”“咁好(这么好,so good)”

欢迎以后多啲嚟论坛

Cactus 發表於 2005-7-7 23:17:15

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問


噉樣呀,喺唔喺咁呀。
個啲字輸入法當然打得出嚟。
喺因為自己打字時,主要喺選通用字優先。

“喺、啲、嚟”呢三個香港字,
於台灣版 windows 顯示唔出嚟嘛。

我以為噉字同樣唔通用。

Anl 發表於 2005-7-10 01:11:53

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

係“粵語字”唔係“香港字”。
因爲嗰啲字唔係香港人創造嘅,或者確切啲講,未必全部係香港人創造。
香港政府網頁有一套《香港增補字符集》,裏面收錄咗好多big5內碼系統冇嘅“粵語字”,但稱之爲《香港增補字符集》,係因爲呢套字符集係一九九九年九月香港特別行政區政府與中文界面諮詢委員會公佈所合作編製嘅。亦唔可以稱之爲“香港字字符集”,因爲佢冇講明一定係香港用字。況且廣東與香港同祖同根,方言一樣,香港用嘅“粵語字”廣東一樣通用。

阿松 發表於 2005-7-13 18:53:06

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

desmond在2005-07-07 12:06:51說道:歡迎嚟自大馬嘅朋友!我有好幾個馬來西亞嘅朋友,嚟自吉隆坡、沙巴、山打根等地區,都叫cantonese做「廣府話」,亦自稱「廣府人」。我記得大馬嘅廣府話有唔少自己特別嘅詞彙,不過淨係記得嗰邊講嘅「千猜」等如呢邊講嘅「求其」。
原嚟呢篇嘢喺哩度。

「千猜」係福建話(閩南語)嚟嘅,夾雜入咗廣府話裡頭。
「交6關3」=福建話,光顧。
重有啲係馬來話摻入嚟嘅:
[口羔][口丕]=kopi=咖啡。
墮long2=tolong=本意係幫助,亦作施捨,救濟解釋。
洞吉=tongkat=拐杖

但係整體上唔多。

阿松 發表於 2005-7-13 19:01:42

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

highyun在2005-07-07 14:11:26說道:1、“郇”即系好,一啲靓嘅楼盘称为“郇盘”(有人写作“笋盘”)。
2、咩有两个用法,一个系作代词用,相当于“乜嘢”(即国语嘅“什么”),另一个系作语气词用,摆喺句子最尾,相当于国语嘅“吗、么”等字。你可以睇
http://www.cantonese.asia/bbs/topic.asp?l_id=2&t_id=1219
呢篇讨论知道更多关于“咩”嘅嘢。
3、“噉”系代词“这样”,例如“佢就系噉嘅人(他就是这样的人)”“噉就好(这就好)”;而“咁”系副词“这么,如此”,例如“佢就系咁奇怪嘅人(他就是这么奇怪的人)”“咁好(这么好,so good)”

欢迎以后多啲嚟论坛

原嚟係哩個“郇”,真係唔識寫,見識啦。
我只知“咩”嘅語氣詞用法,原嚟亦可以代表“乜嘢”嘅連音。
噉同咁竟然係咁分,我都用曬“咁”㗎。

阿松 發表於 2005-7-13 19:12:35

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

cactus在2005-07-07 15:17:15說道:
噉樣呀,喺唔喺咁呀。
個啲字輸入法當然打得出嚟。
喺因為自己打字時,主要喺選通用字優先。

“喺、啲、嚟”呢三個香港字,
於台灣版 windows 顯示唔出嚟嘛。

我以為噉字同樣唔通用。

台灣嘅繁體字版windows可以顯示,亦可以打出嚟。只有“嘅”打唔出,我就用喺「倉頡之友‧馬來西亞」下載嘅倉頡輸入法國際版(重有香港版)嚟打, 可以搞點。

Cactus 發表於 2005-7-13 20:32:17

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

阿松,你個台灣版 windows 可以睇到香港字,可能己經安裝香港字型修補程式。或者係香港版 windows。

[的]字係使用率最高的漢字,[嘅]係使用率最高嘅香港字。
到 chinesecj.com 可以查到
unicode 漢 字倉頡碼      拼音碼
5605   嘅    rhpu raiu ge kai



呢件冇香港字嘅《香港語言學會》網站,可以証明“喺、啲、嚟”并唔存在於台灣版 windows。因為佢話要相容 big5 碼,冇收錄香港字。

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/lexis/lexi-can/

highyun 發表於 2005-7-15 02:46:42

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

阿松在2005-07-13 11:01:42說道:
原嚟係哩個“郇”,真係唔識寫,見識啦。
我只知“咩”嘅語氣詞用法,原嚟亦可以代表“乜嘢”嘅連音。
噉同咁竟然係咁分,我都用曬“咁”㗎。

你最后嗰句话又用错咗两个字啊:分别应该系“噉分”“用晒”先啱

阿松 發表於 2005-8-9 09:12:52

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

cactus在2005-07-13 12:32:17說道:阿松,你個台灣版 windows 可以睇到香港字,可能己經安裝香港字型修補程式。或者係香港版 windows。

[的]字係使用率最高的漢字,[嘅]係使用率最高嘅香港字。
到 chinesecj.com 可以查到
unicode 漢 字倉頡碼      拼音碼
5605   嘅    rhpu raiu ge kai



呢件冇香港字嘅《香港語言學會》網站,可以証明“喺、啲、嚟”并唔存在於台灣版 windows。因為佢話要相容 big5 碼,冇收錄香港字。

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/lexis/lexi-can/

好似nt2000之後就可以顯示一啲粵字嚕(唔係全部), window xp內碼係utf-8,唔再係純big5碼, 所以utf-8有收入嘅字, 就冇問題。

阿松 發表於 2005-8-9 09:17:23

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

highyun在2005-07-14 18:46:42說道:阿松在2005-07-13 11:01:42說道:
原嚟係哩個“郇”,真係唔識寫,見識啦。
我只知“咩”嘅語氣詞用法,原嚟亦可以代表“乜嘢”嘅連音。
噉同咁竟然係咁分,我都用曬“咁”㗎。

你最后嗰句话又用错咗两个字啊:分别应该系“噉分”“用晒”先啱

又再溫習番喱一篇貼, 多謝指教。真係覺得唔易分噉同咁, 如果用國語就冇問題。
晒係當粵字用囉? 所以唔用曬。我只係當作係簡繁之別, 所以就用咗曬。

desmond 發表於 2005-8-9 18:52:44

Re:轉貼阿松喺留言簿嘅提問

要分「噉」同「咁」,最易嘅方法就係用讀音嘅聲調嚟分,「噉」讀做 gam2,「咁」讀做 gam3。
頁: [1]
查看完整版本: 轉貼阿松喺留言簿嘅提問