成日笑 發表於 2008-8-6 21:55:48

一句典型梧州話

<P align=center></P>

csywashing 發表於 2008-8-6 22:32:38

<P>原帖由 <I>鋮日笑</I> 於 2008-8-6 21:55 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=98128&amp;ptid=11569" target="_blank"><IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></A>
6283
</P><P></P><P>好似唔系吧,南番顺,仲有南宁都系有啊D呢种讲法噶。不过南宁比较中意话「乜嘢」为「咩」。一般为「啊D咩嚟噶」。<IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border="0" smilieid="12" alt="">   </P>

qqmuch16 發表於 2008-8-7 15:19:53

廣西都系噉樣講&nbsp; 唔單止系梧州

成日笑 發表於 2008-8-8 18:13:52

<P><FONT face=細明體 size=3>呢種講法以梧州話為典型,桂東南好多子方言都有,統稱為<A href="http://leekin.spaces.live.com/blog/cns!238FC1FD48DD6F83!125.entry">梧州話特色詞彙</A>,譬如:</FONT></P>
<P><FONT face=細明體 size=3></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face=細明體><FONT size=3>老濕<SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">——</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">相當於廣州話嘅</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">哇鬼</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">,對細路仔一種帶戲謔色彩嘅稱呼。此講法為當地新興講法,大概係十幾廿年間嘅事情。</SPAN></FONT></FONT><FONT face=細明體><FONT size=3><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">&nbsp;<BR></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"></SPAN></FONT></FONT></P>
<P><FONT face=細明體><FONT size=3><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇知</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">——</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">即係廣州話嘅</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">唔知</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">,</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">當地音若</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">某</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">。此講法流行於粵西及桂東南嘅粵語區。何以</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">、</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">唔</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">相通呢?皆因廣州話嘅</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">唔</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">實乃</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">(本字應為</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">無</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">,</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">為自造字)嘅變音,聲母同韻母脫離開來嘅情況。按此,</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇知</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">其實更為地道表達出原意。當地更有</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇有</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">表達</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">冇</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">嘅意思,搞到部分廣東人一頭霧水,唔知佢哋講有抑或冇。</SPAN></FONT></FONT><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'"><FONT face=細明體 size=4>&nbsp;<BR></FONT></SPAN></P>
<P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'"><FONT face=細明體 size=4><FONT face=宋体 size=2>粒兒</FONT><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">——</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>即係廣州話嘅</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>啲咁多</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>,解作好少,</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>兒</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>發音若</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>衣</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>。</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">&nbsp;</SPAN></FONT></SPAN></P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'"><FONT face=細明體 size=4><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">
<P><BR></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>塞隻</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">——</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>即係廣州話嘅</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>幾隻</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>,個別嘅意思,用於表達一個群體事物其中一小部分。尚未攷究</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">「</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>塞</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'">」</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>嘅正字寫法,暫以同音字代替。</FONT></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体></FONT></SPAN>&nbsp;</P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体>……</FONT></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体></FONT></SPAN>&nbsp;</P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black"><FONT face=宋体></FONT></SPAN>&nbsp;</P></FONT></SPAN>

粵語007 發表於 2008-8-9 12:47:45

<TABLE class=wr cellSpacing=0 cellPadding=0 border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD class=gray14><CC>梧州话「打失」,广州话系没的。而且梧州话三字经,是X你老乸,广州话是你老母。梧州喜欢用肾仔,就是广州话的傻仔。</CC> </TD></TR></TBODY></TABLE>梧州话非常喜欢用冇字,拟声词少。主要是受当地平南话影响多。慢慢损失了广东话的斯文大方。变得粗俗而不雅。 <BR>梧州说粤语的人越来越少,被壮族优惠政策排斥,到现在也没铁路,经济环境差。学校教课不准说粤语。再过两三代,梧州人不知道还会不会说粤语了。</CC>

penkyamp 發表於 2008-8-9 12:54:33

我感觉广西就好似一个语言马赛克, 一个城市唔同区, 居然讲唔同嘅大方言.<br>正因为咁, 我觉得濒危嘅梧州粤语好孤立无援. 因为佢肯定被非粤语包围.<br><br>"壮族优惠政策"导致乜? 呢啲半汉半壮嘅新一代广西人净系讲普通话乜? 唔讲壮语?<br>

南汉 發表於 2008-8-9 23:52:44

来源于顺德南海区

還者為濤 發表於 2008-8-22 11:48:21

呢句話應該唔係梧州特有

guoluren789 發表於 2008-12-17 19:59:22

紮那魯剛多 發表於 2008-12-17 21:22:17

<P>廣州嘉禾話讀「介啲咩來嘅?」我讀艾,好多都唔記得啦,呵呵</P>

daydreaminghoyi 發表於 2008-12-20 14:29:31

<P>唔覺有咩粗俗喎...</P>
<P>我識個91年既梧州朋友都係講呢d"典型梧州話"</P>
<P>佢話同識講白話既同學都係講返白話</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>粒兒,塞隻</P>
<P>=.="呢兩個我都有講架喎, 因為我阿媽咁講</P>
<P>依家先知原來係梧州話</P>

csywashing 發表於 2008-12-21 02:50:44

<P>原帖由 <I>daydreaminghoyi</I> 於 2008-12-20 14:29 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=126405&amp;ptid=11569" target="_blank"><IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></A>
唔覺有咩粗俗喎...
我識個91年既梧州朋友都係講呢d"典型梧州話"
佢話同識講白話既同學都係講返白話
 
粒兒,塞隻
=.="呢兩個我都有講架喎, 因為我阿媽咁講
依家先知原來係梧州話 ...

</P><P>粒衣,南宁都系咁讲嘅,</P><P>塞只,南宁系某些嘅意思,如「塞只人」。<IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0" smilieid="9" alt="">原来南宁话同梧州话系有D联系嘅。</P>

csywashing 發表於 2008-12-21 02:52:21

<P>原帖由 <I>粵語007</I> 於 2008-8-9 12:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=98528&amp;ptid=11569" target="_blank"><IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></A>



梧州话「打失」,广州话系没的。而且梧州话三字经,是X你老乸,广州话是你老母。梧州喜欢用肾仔,就是广州话的傻仔。 梧州话非常喜欢用冇字,拟声词少。主要是受当地平南话影响多。慢慢损失了广东话的斯文大方。变得粗俗而 ... </P><P>打失,系乜意思啊。</P>

使君子 發表於 2008-12-21 11:57:48

原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-8-9 12:54 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=98529&amp;ptid=11569" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
我感觉广西就好似一个语言马赛克, 一个城市唔同区, 居然讲唔同嘅大方言.正因为咁, 我觉得濒危嘅梧州粤语好孤立无援. 因为佢肯定被非粤语包围."壮族优惠政策"导致乜? 呢啲半汉半壮嘅新一代广西人净系讲普通话乜? 唔讲 ...
<div><br></div><div>新一代壮族人少讲壮话,讲普通话多~~~</div>

daydreaminghoyi 發表於 2008-12-21 17:55:43

<P>原帖由 <I>csywashing</I> 於 21/12/2008 02:52 AM 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=126544&amp;ptid=11569" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 打失,系乜意思啊。 </P>
<P>打失即係整唔見咁解</P>
<P>e.g.我尋晚打失左個荷包</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 袋實喇, 千祈唔好打失</P>

daydreaminghoyi 發表於 2008-12-21 18:01:30

<P>原帖由 <I>粵語007</I> 於 9/8/2008 12:47 PM 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=98528&amp;ptid=11569" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 梧州话「打失」,广州话系没的。而且梧州话三字经,是X你老乸,广州话是你老母。梧州喜欢用肾仔,就是广州话的傻仔。 梧州话非常喜欢用冇字,拟声词少。主要是受当地平南话影响多。慢慢损失了广东话的斯文大方。变得粗俗而 ... </P>
<P>腎仔我就冇講喇,但會話人"腎腎地"</P>
<P>記得以前返梧州, d人係問</P>
<P>"食左飯冇(某)?"</P>
<P>而非</P>
<P>"食左飯未?"</P>

daydreaminghoyi 發表於 2008-12-21 18:12:36

<P>原帖由 <I>csywashing</I> 於 21/12/2008 02:50 AM 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=126543&amp;ptid=11569" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 粒衣,南宁都系咁讲嘅,塞只,南宁系某些嘅意思,如「塞只人」。原来南宁话同梧州话系有D联系嘅。 </P>
<P>塞個,塞件,塞隻我阿媽都有時會講</P>
<P>所以講人既話佢會用塞個</P>
<P>去行街果陣, 佢成日咁話我</P>
<P>"快d喇喂, 呢度咁多你都簡唔到塞件啱啊?"</P>

daydreaminghoyi 發表於 2008-12-21 18:27:56

<P>"学校教课不准说粤语。再过两三代,梧州人不知道还会不会说粤语了。"</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我個梧州朋友話, d老一輩既教師係可以用白話教書既</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>仲有, 之前既回帖完全係基於我阿媽既口音</P>
<P>佢梧州土生土長, 高中去左南寧讀, 之後係廣州做野再嫁黎香港</P>
<P>所以...我絕對有理由相信佢既粵語係四方大雜燴......</CC></P>

黐线德德B 發表於 2009-1-28 13:49:40

我证实··<div>1.塞只·意思系·位数唔多嘅一部分·并非楼主所讲解释·</div><div><br></div><div>例句(顾客:「啲雪梨都冇靓嘅·你睇呢只已经烂咗嘞」</div><div>老细:冇系嘅·塞只咖啫·啲梨今日先翻·好新鲜咖·)</div><div><br></div><div><div>2.真正梧州人系唔识讲壮话嘅·</div><div><br></div><div>3.真正系梧州长大嘅壮族人亦都只系识得讲当地粤语·</div><div><br></div><div>4.梧州解放后本地居民多为·当地人·广东走难移居·</div><div><br></div><div>5.广西根本冇推壮运动</div><div><br></div><div>6.据我系大学同广西不同地区同学接触所了解·梧州系广西目前粤语保存得最完整嘅一个城市·</div><div><br></div><div>7.本人07年于梧州高中毕业·从幼儿园以嚟·所接触嘅老师多用本地粤语教学·小学自然老师用广州话教学·有老师用家乡周边县城口音教学·到高中先至接触外来老师用普通话教学·本地大部分老师被政策所逼·公开课·领导考察·或学校强硬规定·才使用普通话教学··少数后生老师受天朝思想侵蚀坚持普通话嘅优越性·</div><div>本人高中所在班级曾受到·某老师嘅煲冬瓜之优越性理论灌输·但系同学一致认定呢个老师系傻嘅·</div><div><br></div><div>8.梧州人嘅粤语使用情况近年嚟由于外来人口嘅问题的确越嚟越令人担忧··无论推普·外资企业·电视台·周边县城人口·人口嘅加入都改变紧宜家梧州啲细路嘅口音·</div></div>

[ 本帖最後由 黐线德德B 於 2009-1-28 13:56 編輯 ]

余OK 發表於 2009-1-28 14:14:49

Diu得佢Hai暈二四

原帖由 <I>成日笑</I> 於 2008-8-8 18:13 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=98442&amp;ptid=11569" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 呢種講法以梧州話為典型,桂東南好多子方言都有,統稱為梧州話特色詞彙,譬如: &nbsp; 老濕——相當於廣州話嘅「哇鬼」,對細路仔一種帶戲謔色彩嘅稱呼。此講法為當地新興講法,大概係十幾廿年間嘅事情。&nbsp; 冇知——即係廣 ...   老世,篇嘢係<STRONG><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=597"><STRONG>本人原創</STRONG></A></STRONG>㗎,發佢達,轉載冇寫明出處,鄙視!
頁: [1] 2
查看完整版本: 一句典型梧州話