大华粤语键盘布局,提供粤语键盘布局和粤语(dvorak)键盘布局,可以直接录入拼音字。通用声调字母通过 " + a ( e u i o )
~ + a ( e u i o n )
^ + a ( e u i o ) ` + a ( e u i o n ) ' + a ( e u i o n )可以直接输 ... <br>么嘢叫做「大華粵語」?<br> 原帖由 <i>bruceasu</i> 於 2008-8-13 23:41 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99681&ptid=11459" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
大华粤语键盘布局,提供粤语键盘布局和粤语(dvorak)键盘布局,可以直接录入拼音字。通用声调字母通过 " + a ( e u i o )
~ + a ( e u i o n )
^ + a ( e u i o ) ` + a ( e u i o n ) ' + a ( e u i o n )可以直接输 ... <br><br>多谢指点. 请问点下载入我嘅 MICROSOFT IME 呢? (EUION) 具体又系边个键呢?<br> 另外, 呢几篇有关汉字输入系统制作嘅讨论, 值得一睇!<br><br><br>
<a href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=4790&highlight=" target="_blank">http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=4790&highlight=</a>
共同製作粵語拼音輸入法碼表
<br><br>喺北大中文論壇同其他論壇度開咗帖。<br> <a href="http://pkucn.com/viewthread.php?tid=190213&extra=page%3D1" target="_blank">http://pkucn.com/viewthread.php?tid=190213&extra=page%3D1</a>
<br><a href="http://srf.cn/index.asp?boardid=20&page=1" target="_blank">http://srf.cn/index.asp?boardid=20&page=1</a>
<br><a href="http://inputclub.foruto.com/cgi-bin/Forum/UltraBoard.cgi?action=Headlines&BID=6" target="_blank">http://inputclub.foruto.com/cgi- ... ion=Headlines&BID=6</a>
<br><br>文泉驛點陣漢字計劃 的做法, 大家自願參與, 分區合作承包.
關於文泉驛點陣漢字計劃及其做法, 可以睇下
<br><a href="http://wqy.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi" target="_blank">http://wqy.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi</a>
<br><br>喺粵協嘅首頁就有啦
<br><a href="http://www.cantonese.asia/Soft/Index.html" target="_blank">http://www.cantonese.asia/Soft/Index.html</a>
大华粤语键盘布局安装说明
大华粤语键盘布局安装说明,附件的格式是金山office的wps格式,建议使用金山office的免费个人版,如果使用微软的office,也可以打开。<br> <font size="5">孔子曰 <span style="color: Blue;"></span>: 揉 <span style="color: Red;"></span> 老泥, 必啜啜声 [<span style="color: Blue;">tshoet11</span> <span style="color: Blue;">tshoet35</span> sEng66] 搓出 <span style="color: Red;"></span> 只脚板兮!</font><br><br>睇住呢四个字, 比较下. 若果呢四个字嘅韵, 都好似邓先生咁拼成 <font size="4"><span style="color: Blue;">oed</span></font>, 并且读成 <font style="color: Blue;" size="5"></font> 同一个音, 我就自动退出广州籍喇... 冇廣東話嘅 <P>我是说实际上是不同的音素可以写法相同,归纳为同一个音位,放在同一行韵母中。请仔细看:</P><P>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> 音素和音位</P>
<P> 邓钧</P>
<P><BR> 音素--语音中最小的单位,例如:「马」是由m,a和上声调这三个不同的音素组成的。<BR> 音位--一个语言中能够区别词义的最简单的语音单位。</P>
<P>例如ia,iao,iang,ian中,a 的发音部位是不同的,ia;iao,iang;ian中的a,在语音学属于不同的音素,但是在汉语拼音方案中按照音位学的方法可以归纳为同一音位a。</P>
<P> 换句话说,在一种拼音方案中,写法相同的韵母实际发音可以不同。例如:《广州话正音字典》中,hoe(靴)hoeng(香)里面的oe和coed(出) coeg(卓) 里面的oe 实际上是不同的音素,但是可以归纳为同一个音位,放在同一行韵母中。<BR> 用音位学的方法制订拼音方案,可以使拼音方案简单,便于学习和推广。<BR>例如:<BR> 1) dɑi`yoeg. coed-nin* coen-tin- ngo" yiu. hoeu. hoeng-gong/<BR> coed-cɑi- (大约出年春天我要去香港出差)。</P>
<P> 其中的元音全部用oe,是按音位学方法处理的。<BR> <BR> 2) dɑi`yoeg. ceod-nin* ceon-tin- ngo" yiu. heou. hoeng-gong/<BR> ceod-cɑi- 大约出年春天我要去香港出差。</P>
<P> 有的用eo,有的用 oe ,两个不同的音素有区别,这是按照语音学的方法处理的。 </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-3 19:32 編輯 ] <P>音位概说</P>
<P> 普通话的元音音位(10个)</P>
<P>1./a/<BR>an ai/a ia/ ang iang/ian üan</P>
<P> </P>
<P>邓钧注:胡先生说的10个音位,其中之一是/a/</P>
<P>an ai/a ia/ ang iang/ian üan</P>
<P>换句话说,上述4组韵母中每一组单韵母 a相同,但是这4组韵母之间的单韵母 a并不相同(但是可以归纳为同一个音位/a/.</P>
<P>注意:音位是两边用符号/ /</P>
<P>在国际音标中,音素两边用符号[ ]。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>2./o/<BR>o uo/ou iou</P>
<P>3./e/<BR>ge zhe/en ueng</P>
<P>4./e/<BR>ei uei/ ie üe</P>
<P>5./i/<BR>in i/ ai/uai/ia iang</P>
<P>6./u/<BR>ku zhu/zo iou/ua uo/fu</P>
<P>7./y/<BR>ü ün/üe üan</P>
<P>8./-i/<BR>zi ci si</P>
<P>9./_i/<BR>zhi chi shi</P>
<P>10./er/</P>
<P>儿 耳/二</P>
<P>华文教育系/胡建刚/现代汉语语音教案</P> 我完全无理解错邓先生嘅理论. 当然我挑战嘅正系呢个论点. <br> 2) dɑi`yoeg. ceod-nin* ceon-tin- ngo" yiu. heou. hoeng-gong/<br> ceod-cɑi- 大约出年春天我要去香港出差。
有的用eo,有的用 oe ,两个不同的音素有区别,这是按照语音学的方法处理的。 <br><br>当然唔系乜嘢"语音学"或"音素学"嘅方法喇. "eo" 同 "oe" 根本从头到尾就系完全唔同嘅两个音位, 而唔单只系音素唔同.<br>况且, "音位学"同拼音写成点(正字法), 无必然关系. 一种语言, 可以完全系无拼音嘅. 比如非洲土著嘅某啲语言. 但系某语言学家可以完全用"音位学"来用宽式国际音标来学习呢种土著语.<br>"音位学"系"语音学"嘅一部分. 但系"音位学"唔系"音素学"嘅一部分. "音素学"同"音位学"系对立嘅. 但"音素学"同"音位学"同属"语音学"嘅一部分.<br><br>拼音写成同一个字母来表示两个读音, 未必系根据"音位学". 因为呢两个读音可能系两个唔同音位. 你可以另开一个概念叫"字位". 但系字位同"音位"唔系必然等同嘅.<br><br><br>呢三个概念, 我认为邓先生无搞清楚. 我必须讲明我嘅学术立场, 并请其他学人现时评价我嘅论点, 而唔系转贴前人所撰嘅错误理论著作. <br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-9-4 05:25 編輯 ] <P> 音素是一个语音学的名词,音位是音位学的名词。音素是人能够发出的语音最小单位。例如国际音标就是记录音素的,有多少音素,就有多少符号(两边用[ ]表示)。音位是一种语言中能够区分词义的最小单位,在语音学上所说的不同音素,可以在一种语言中归纳为相同的音位(两边用/ /表示)。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> 音素--语音中最小的单位,例如:「马」是由m,a和上声调这三个不同的音素组成的。<BR> 音位--一个语言中能够区别词义的最简单的语音单位。<BR>例如an ai/a ia/ang/iang/ian üan五组中,a 的发音部位是不同的,在语音学属于不同的音素,但是在汉语拼音方案中按照音位学的方法可以归纳为同一音位/a/。<BR> 换句话说,在一种拼音方案中,写法相同的单韵母实际发音可以不同。例如:在詹伯慧主编的《广州话正音字典》中,hoe(靴)hoeng(香) tsoek(卓) 里面的oe是相同的音素(连写,后元音),tsoey(需) tsoet(出) tsoen(春) 里面的oe 实际是另外一种音素(央元音),但是这两种音素都可以归纳为同一个音位/oe/。<BR> 用音位学的方法制订拼音方案,可以使拼音方案简单,便于学习和推广。<BR>例如:<BR> 1) daai6 joek3 tsoet7 nin4 tsoen1 tin1 ngo5 jiu3 hoey3 hoeng1 gong2<BR>tsoet7 tsaai5 (大约出年春天我要去香港出差)。<BR> 其中的元音全部写作/oe/,是按音位学方法处理的。<BR> <BR> 2) daai6 joek3 ceot1 nin4 ceon1 tin1 ngo5 jiu3 heoi3 hoeng1 gong2<BR>ceot1 caai1 (大约出年春天我要去香港出差)。<BR> 这是按香港语音学会制订的拼音方案来注音的,韵母eon,eot,eoi 用元音,韵母oe,oek,oeng 用元音 ,两类韵母元音不同,这是按照语音学的方法处理的。<BR> <BR>参考材料:<BR>中国社会科学院语言研究所词典编辑室编:《现代汉语词典》音素和音位两个词条的解释。<BR>詹伯慧主编:《广州话正音字典》966-970页</P>
<P> </P>
<P>转帖:</P>
<P> 普通话的元音音位(10个)<BR>1./a/<BR>an ai/a ia/ ang iang/ian üan<BR>2./o/<BR>o uo/ou iou<BR>3./e/<BR>ge zhe/en ueng<BR>4./e/<BR>ei uei/ ie üe<BR>5./i/<BR>in i/ ai/uai/ia iang<BR>6./u/<BR>ku zhu/zo iou/ua uo/fu<BR>7./y/<BR>ü ün/üe üan<BR>8./-i/<BR>zi ci si<BR>9./_i/<BR>zhi chi shi<BR>10./er/<BR>儿 耳/二<BR>华文教育系/胡建刚/现代汉语语音教案</P>
<P> 普通话的元音音位(10个)<BR>1./a/<BR>an ai/a ia/ ang iang/ian üan</P>
<P>邓钧注:胡先生说的10个音位,其中之一是/a/<BR>an ai/a ia/ ang iang/ian üan<BR>换句话说,上述4组韵母中每一组单韵母 a相同,但是这4组韵母之间的单韵母 a并不相同(但是可以归纳为同一个音位/a/.<BR>注意:音位是两边用符号/ /<BR>在国际音标中,音素两边用符号[ ]。<BR>按照我的理解,ang iang 中的 a 也是不同的,iang a是(连写) 或 [ε]<BR>这一条要分成5条:<BR>an ai/a ia/ ang uang/ iang/ian üan</P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-9-4 07:14 編輯 ] <font size="5">我再讲一次,唔同意就算数喇: 「音位」同「音素」都系语音学嘅概念! 唔能够将「音位」讲成语音学范畴之外嘅概念。你将音位同语音学割裂嘅观点,基本系缺乏逻辑嘅。<br><br><font size="3"><br>另外,上边嗰篇证明有理论性错误嘅章节,你已经贴过喇。无谓贴四五次。因为好似话我珶唔明或者漏咗珶佄。 我同你讲我已经珶咗四五次喇。 </font><br></font>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-9-4 14:50 編輯 ] 根本就冇所謂嘅「廣東話」,又何來「<STRONG>广东话元音分类嘅两大系统</STRONG>」? 东南亚华人和北美华人,是必须将我们粤语和中国一个省,广东,认同起来的。 「粤语」对他们来说,「粤」这个概念,有点抽象,太容易和「越」混淆。 而东南亚华人和北美华人,是不倾向认同比较久远的「越」或「越南」的。或说,必须将作为「南华语」的粤语粤文化和处于华人圈之外的越语越文化有所区别。 当然,这个有所区别并不是说完全否认共同性。<br><br>在中国广东,历史上,广府标准方言确实是整个省的标准通用语。在那时候,官话在整个省的地位是远比不上广府标准方言的。 如果是什么行政区的标准,就以此行政区命名。 比如说北京官话,现在被称为「中国语」,「华语」,一点也不过分。<br><br>对于你来说,你没有什么历史知识或多族群经验,比较局限于现在陆港的情况:你不知道东南亚华人和北美华人的认同需要。你也不知道广府方言在二十世纪初或更早的官方地位。 你只知道,现在广府方言已经被局限为一个「地方方言」,只包括珠江三角洲和广西某些方言岛。而且你知道,广东潮州梅州的「地方方言」是属于不同方言系统的。而且你也知道,现在广府片人士,整个粤方言系统人士,包括四邑广西,现在的主要认同维系是讲历史上的「百越」,或「粤」,而不是「广东」。 这是你的认识局限造成的。<br><br>我是支持把广府标准方言称为「粤语」的,也就是粤方言系统的标准通用语的意思。 但我仍然支持把同一个标准方言称为「广东话」,以维护北美华人和东南亚华人的认同,以维护香港人对全广东的认同。 我以前是习惯说「广州话」的,因为我也是广州人。后来移民在外,主要接触北美人和香港人后,我已经十几年没有用「广州话」这个名词了。 而且我也觉得,「广州话」这个名词,出了广东之外,实在没有什么大用。<br> 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-9-25 14:54 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=109843&ptid=11459" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
东南亚华人和北美华人,是必须将我们粤语和中国一个省,广东,认同起来的。 「粤语」对他们来说,「粤」这个概念,有点抽象,太容易和「越」混淆。 而东南亚华人和北美华人,是不倾向认同比较久远的「越」或「越南」的。或说,必须将 ... <br>知否「廣東話」一次正在為「普通話霸權主義者」分化廣東三大民系提供口實。<br>
两种拼音转换中介模式完成
<h2><font size="5"><a style="font-weight: bold;" href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Red;">Penkyamp</span><span style="color: Blue;"></span></a></font><font style="font-weight: bold; color: Blue; font-family: 黑體;" size="5"> Jyutping 拼法对照表</font><br style="color: Blue;"></h2><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue;">左边 </span></font><font style="font-weight: bold;" size="5"> <span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&extra=page%3D1"><span style="color: Red;">Penkyamp</span></a></span></font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue; font-weight: bold;"> 右边 JYUTPING</span><br><br></font><font style="font-weight: bold;" size="5"><a href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 韵母对照表</font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><br></font><font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
<span style="color: Green;">爸 a=01@=a 大 ai=02@=aai 跑 au=03@=aau 男 am=04@=aam 眼 an=05@=aan 硬 ang=06@=aang</span> 集 ab=07@=aap 辣 ad=08@=aat 白 ag=09@=aak <br><br>
睇 ay=10@=ai 口 aw=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">11@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">au 飲 amp=12</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">am 新 ant=13</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">an 等 ank=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">14@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ang <span style="color: DarkRed;">十 ap=ap 一 at=at 黑 ak=ak</span> </font><font style="font-weight: bold;" size="3">啦 ah=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">18@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">JYUTPING无法表示</font><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
<span style="color: DarkRed;">車 e=e</span> 掉 eau=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">20@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eu 舔(白读) <span style="color: DarkRed;">em=em 餅 eng=eng</span> 夾 eb=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">23@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ep </font><font style="font-weight: bold;" size="3">咶 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">ed=24</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">et </font><font style="font-weight: bold;" size="3">石 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eg=25</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ek </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">肥 ey=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">26@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ei</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">明 enk=27</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ing</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">食 ek=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">28@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">ik</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: Green;">靴 eo=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">29@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">oe 想 eong=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">30@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">oeng</span> 藥 eog=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">31@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">oek 曰 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eod=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">32@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">oet</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">書 eu=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">33@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">yu</span> 短 eun=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">34@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">yun 月 eud=35</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">yut</font><br><br style="font-weight: bold;">
<font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: DarkRed;">知 i=i 少 iu=iu 點 im=im 面 in=in</span> 葉 ib=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">41@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ip 熱 id=42</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">it <br><br>
<span style="color: DarkRed;">坐 o=o 開 oi=oi 乾 on=on 講 ong=ong</span> 渴 od=47</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ot 學 og=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">48@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ok </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">做 ow=49</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ou </font><font style="font-weight: bold;" size="3">佢 oy=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">50@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eoi 蠢 ont=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">51@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eon</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">出 ot=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">52@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">eot</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">用 onk=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">53@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ung</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">六 ok=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">54@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">uk</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: DarkRed;">苦 u=u 杯 ui=ui 門 un=un</span> 活 ud=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">58@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ut <br><br>
<span style="color: DarkRed;">唔 m=m 五 ng=ng</span></font><br><br>注: 每一行入边嘅韵腹属于同一个音位(可能有一个音位但读成唔同音素, 但系同一个音位. JYUTPING 唔能够做到用统一嘅字母表示同一音位)<br><br><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"><span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></span><span style="color: Blue;"></span></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 声母对照表</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: DarkRed;">波 b-b 破 p-p 摩 m-m 科 f-f</span><br style="color: DarkRed;"><br style="color: DarkRed;"><span style="color: DarkRed;">打 d-d 他 t-t 拿 n-n 啦 l-l </span><br style="color: DarkRed;"><br style="color: DarkRed;"><span style="color: DarkRed;">交 g-g 靠 k-k 孝 h-h 咬 ng-ng</span><br><br><span style="color: Green;">瓜 gu-13$-gw 跨 ku-14$-kw</span> <br><br><span style="color: Green;">知 j-15$-z</span> 痴 c-c 师 s-s <br><br><span style="color: Green;">也 y-18$-j</span> 华 w-w </font> <br><br>注: 只有5处唔同<br><br><br>红字虽然完全唔使你做转换,但系要留位。所以唔能够跳过。<br>呢个粤拼汉字表, 全部用 123456 数字标调嘅. 因为 PENKYAMP 数字标调同 JYUTPING 完全一致, 所以只换拉丁, 唔使变动数字就得喇. 我想我有时间会着手搞嗰个声韵对应表. 想你下载一下呢个两万字表, 熟悉下遮.<br>在此下载: <font style="font-weight: bold;" size="6"><a href="redirect.php?goto=findpost&pid=99404&ptid=11459" target="_blank"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两大系</span>统</a></font> 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-9-26 12:26 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=109976&ptid=11459" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a> 红字虽然完全唔使你做转换,<span style="font-weight: bold;">但系要留位。所以唔能够跳过。</span><br>呢个粤拼汉字表, 全部用 123456 数字标调嘅. 因为 PENKYAMP 数字标调同 JYUTPING 完全一致, 所以只换拉丁, 唔使变动数字就得喇. 我想我有时间会着手搞嗰个声韵对应表. 想你下载一下呢个两万字表, 熟悉下遮.<br>在此下载: <font style="font-weight: bold;" size="6"><a href="redirect.php?goto=findpost&pid=99404&ptid=11459" target="_blank"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两大系</span>统</a></font> <br>唔係好明<img smilieid="2" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border="0"><br> 我已经编好嗮广东话每个韵母,每个声母嘅编号喇。 除咗红字唔使转换之外,其他颜色字,必须先转换为编码,再转换为 penkyamp。 <br>我就呢个意思,无第啲意思。<br> <P>呢個文章有夠專業,但係我唔識點講出口,我係粵語初級生.唔知有冇類似"廣東話發音"嘅軟體,嗰個軟體有轉拼音功能,好利於初學.</P>
<P>若論輸入法,我重係鐘意五筆輸入法喇,會睇部首就能打出佢.</P>
<P>若有你嘅轉拼音及發音嘅軟體,唔該千祈話我知得㗎.</P>
<P> </P> <P><FONT face=Tahoma>就系, PENKYAMP 发现, 广东话入边有两组对应嘅元音音位, 分别叫"长元音"同"短元音"</FONT></P>
<P><FONT face=Tahoma>--------------------------------------</FONT></P>
<P><FONT face=Tahoma>早就有人發現。</FONT></P>
<P><FONT face=Tahoma>《廣州音字典》第一版是83年,不是60年代。</FONT></P>