<P> </P>
<P> </P>
<P>題外話: 東方語言, 如越南語, 泰語等語言中, 長短音現象, 會不會比較接近粵語的情況?</P> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2008-8-2 14:01 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=97058&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
題外話: 東方語言, 如越南語, 泰語等語言中, 長短音現象, 會不會比較接近粵語的情況? <br>越南語裏面的確有長短音現象,而且同粵語的確相近<br> <P>有個現象值得留意:</P>
<P>很多香港人講英語時sick,sake不分, 都讀作"色".</P>
<P>還有, cook,coke不分, 都讀作"曲".</P>
<P>不知道大家有什麼看法?</P>
<P> </P> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2008-8-7 19:52 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=98309&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
有個現象值得留意:
很多香港人講英語時sick,sake不分, 都讀作"色".
還有, cook,coke不分, 都讀作"曲".
不知道大家有什麼看法?
<br><br>哦, 用粤语音来阐释英语音嗻.<br>好多"粤语语言专家"嘅英文水平大概就系咁咖乍. 我觉得佢哋个头脑, 好难明白"色"同"四"嘅韵腹系同一个音位. 好难明白"高", "谷"韵腹系同一音位. <br><br>而呢啲人通常通过英文字典入边嘅国际音标来判断粤语入边元音音位应该点用音标表示, 所以先有咗将"声", "色", "属", "空" 嘅国际音标理解为 [<span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">s</span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ɪ</span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ŋ</span>] . 其实 [<span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA"></span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ɪ</span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA"></span>] 同 [<span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ʋ</span>] 元音音位存在于英语, 而无必要喺粤语入边确认佢哋嘅存在. 佢哋可以作为"发音", 亦就系"音位异读"存在, 但无必要作为"音位"存在.<br><br><br>重有就系"出"韵腹. 好耐以前我读"广州音字典", 虽然广州音字典喺"戚冲"两腹方面同 PENKYAMP 相同, 但系"出吹"呢方面同耶鲁相同, 拼成 OET, OEI . 当时我大嗮嘴: "出", "吹"韵腹点能够同"曰", "让", "靴"韵母混淆呢? "曰"嘅韵尾同"出"嘅韵尾唔系同一个 咩???<br><br>当时我并唔知道SIDNEY LAU方案嘅睇法同我系一样嘅, 但系我提议嗰啲开始搞 PENKYAMP 嘅朋友, 避免广州音字典入边呢个错误. 当时佢哋嘅方案, 通过好多周折, 先完善成而家咁. 我想JYUTPING, 教院, 耶鲁, 全部嘅语音系统问题都出自黄锡凌, 完全无思变, 系呢啲粤语语言学者嘅唔称职. 而黄锡凌一本"粵音韻彙", 贻误咗好几代嘅粤语学人.<br><br> 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-8-8 09:48 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=98375&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
哦, 用粤语音来阐释英语音嗻.好多"粤语语言专家"嘅英文水平大概就系咁咖乍. 我觉得佢哋个头脑, 好难明白"色"同"四"嘅韵腹系同一个音位. 好难明白"高", "谷"韵腹系同一音位. 而呢啲人通常通过英文字典入边嘅国际音标 ... <br>其實真係好像見一見同Penkyamp你一齊制定Penkyampji嘅朋友,我覺得佢哋好犀利啊。你哋就好似一班專家一樣,制訂出Penkyampji,但係好奇怪,你哋制定出Penkyampji之後,就好似十分低調,由得Penkyampji自生自滅,我覺得噉樣好可惜啊。<br>唔知你班朋友有冇人宜家係從事緊同語言有關嘅嘢呢?點解你哋唔聚埋一齊,一齊推廣Penkyampji呢?我覺得你哋應該都係一班有社會地位嘅人,你哋如果一齊出嚟推廣Penkyampji,成功嘅機會會大好多咖。<br> 原帖由 <i>xiss</i> 於 2008-8-8 11:08 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=98383&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
其實真係好像見一見同Penkyamp你一齊制定Penkyampji嘅朋友,我覺得佢哋好犀利啊。你哋就好似一班專家一樣,制訂出Penkyampji,但係好奇怪,你哋制定出Penkyampji之後,就好似十分低調,由得Penkyampji自生自滅,我覺得噉樣好可惜啊 ... <br><br>主要系因为喺大陆. 大陆推普政策犀利. 好多同学而家都系揾钱或者搞热门专业嘅. 佢哋人好叻, 做咗好成功嘅嘢都觉得系湿湿碎嘅. <br>我个人当时唔上网, 去咗美国之后先上网. 第一篇网上介绍广东话拼音嘅文章好似就系我贴嘅. 但系我觉得必须有八零一代, 九零一代嘅力量, 先能够推动我哋广东话嘅现代化工作.<br>我系七零一代, 毕竟太多第啲事缠身. 我觉得, 而家喺学校嘅学生, 先系真正嘅理想主义者同真正做事嘅. 老啲嘅人, 怕呢样怕嗰样, 又拘泥前人成果, 唔会有乜真正嘅突破嘅. 你睇下香港语言界拘泥 JYUTPING 唔敢有质疑, 唔敢有创新, 就咪清楚囖. 呢啲人咪就系大多数系七零一代, 六零一代?<br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-8 12:10 編輯 ] 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-8-8 11:34 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=98390&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
主要系因为喺大陆. 大陆推普政策犀利. 好多同学而家都系揾钱或者搞热门专业嘅. 佢哋人好叻, 做咗好成功嘅嘢都觉得系湿湿碎嘅. 我个人当时唔上网, 去咗美国之后先上网. 第一篇网上介绍广东话拼音嘅文章好似就系我贴嘅 ... <br>難怪我班F(八零后),個個都對Jyutping嗤之以鼻,問我Penkyampji啦。甚至有啲激動到話:「好型啊!~~~~」<br> 好想将你班F啲中文名, 写成标调嘅 PENKYAMP 字, 整成一个表, 就好似嗰阵我哋中学整嘅嗰个毕业留念册咁, 等全班都来睇.<br> <P>想請教一下, 是什麼原因把"出"春""催"與""束""沖""粗"兩組字的元音歸納為同一音位? 兩組字的元音在發音上有明顯差異.</P>
"出春催"同"昌卓靴"绝对唔同组
呢种现象就做"同位异读". 即使异读, 亦系不离其本嘅. 比如讲: "出", "束"腹同为"短窄元音", 因此系无可能同"卓, 昌"嘅"长阔元音"同组嘅. <br>"出, 春"韵尾为舌齿辅音, 迫使此音位前置, 出现异读. 但系, 你如果中意听粤剧, 应该知道粤剧腔"出, 春"腹系后置嘅, 亦即系同"束, 冲"腹完全相同嘅.<br><br>我个朋友有呢种懒音, 就系"潮州懒音", "失"经常发成"塞车"个"塞", "万"经常发成"孟". "紧"经常发成"梗"<br><br>
因为呢种懒音, 佢亦会经常将"出"发成"束", "进"发成"众". 呢种变韵尾而导致嘅变韵现象, 再次说明, "出", "束", "进",
"众"嘅韵腹, 其实系同一个元音音位. 只系因为"出", "进"嘅韵尾系舌齿辅音, 先导致"出", "进"韵腹嘅发音, 比"束",
"众"稍为前置. 呢种属于"同位异读"现象, 所以唔应该将"出", "束"韵腹当作唔同两个音位.<br>
<br>
香港粤语老前辈黄锡凌先生, 写嘅"粤音韵汇", 误解咗粤语呢个现象, 竟然认为"出", "进"嘅韵腹, 系同"卓", 帐"韵腹系同一个音位,
或认为, "出", "进"韵腹系一个完全独立于"束", "众"韵腹嘅前置音位, 呢种错误观点, 影响咗好几代粤语拼音. 黄锡凌宽式音标,
耶鲁, JYUTPING, 教院, 广州音字典, 犯嘅都系同样呢个错误. 我觉得, 呢个系粤语语音界一个好"丢脸"嘅事情.<br>
<br>
而 SIDNEY LAU 同 PENKYAMP, 纠正咗呢个错误, 将"出", "束", "进", "众"嘅韵腹, 用同一个音位符号表示出来. 咁先系啱嘅!<br><br><a style="font-style: italic;" href="viewthread.php?tid=11492" target="_blank">唐话罗马字第二式</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="viewthread.php?tid=11436" target="_blank">对于唐话罗马字声调符号嘅异议</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98521&ptid=10127" target="_blank">教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank">粵語元音音位數目</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96579&ptid=11413" target="_blank">最近發現,廣州話多咗一個入聲!</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96255&ptid=11249" target="_blank">粵語羅馬字</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96088&ptid=10747" target="_blank">[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)</a><br style="font-style: italic;"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=94365&ptid=11255" target="_blank">求一份粵語拼音表!!!</a><br><font style="font-weight: bold; font-style: italic;" size="4"><a href="redirect.php?goto=findpost&pid=100885&ptid=9300" target="_blank">"<span style="color: Blue;">简明广州音字典"使用的"广州话拼音方案</span>"</a></font><br><br><br>下表: PENKYAMP 和 JYUTPING 最直截了当的比较: 1. 声母的"越卒进帅曰将"表 和 2. 韵母的"戚冲出吹"表<br><br>表一, 声母:<br><br><span style="font-weight: bold;">Y 系拼音同 J 系拼音嘅旗帜</span><br><br><table style="width: 720px; height: 643px;" class="t_table" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr>
<td style="font-weight: bold;"><font size="6"> Y 系拼音旗帜 </font><br></td>
<td> <font size="6">J 系拼音旗帜 (个样系从音标遗传落来嘅, 都唔系畀人日常使用嘅)</font><br></td>
</tr>
<tr>
<td style="font-weight: bold;"><font size="4">越 yuet yeud<br>
卒 joet jot<br>
进 joen jont<br>
帅 soei soy<br>
曰 yeot yeod <br>
将 jeong jeong</font></td>
<td><font size="4">越 jyut jyt<br>
卒 zeot dzoet<br>
进 zeon dzoen<br>
帅 seoi soei<br>
曰 joet joet<br>
将 zoeng dzoeng</font></td></tr></tbody></table><br><br>表二, 韵母<br><br><strong>拼音同耶鲁系嘅简单概括</strong><br>
<br>
<table class="t_table" style="width: 385px;" cellspacing="0"><tbody><tr><td><font size="6">Penkyamp <br>
嘅旗帜<br>
</font></td><td><font size="6">耶鲁系<br>
嘅旗帜<br>
</font></td></tr><tr><td><font size="6"><font color="Green"><strong>Ek 戚 <br>
Onk 冲<br>
Ot 出<br>
Oy 吹</strong></font></font> <br>
</td><td><font size="6"><font color="DarkRed"><strong>Ik 戚<br>
Ung 冲<br>
Eot 出 <br>
Eoy 吹 </strong></font></font></td></tr></tbody></table><br>
<br><br><br><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5">广东话韵母全表, 请参考</font><br>
<font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
爸 a1 大 ai6 跑 au2 男 am4 眼 an5 硬 ang6 集 ab6 辣 ad6 白 ag6 啦 ah1<br>
睇 ay2 口 aw2 飲 amp2 新 ant1 等 ank2 十 ap6 一 at1 黑 ak1<br>
車 e1 肥 ey4 掉 eau6 舔(白读) em2 餅 eng2 夾 eb6 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">咶 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">ed2 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">石 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eg6<br>
靴 eo1 佢 oy5 蠢 ont2 想 eong2 出 ot1 藥 eog6 曰 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eod6</font><br style="font-weight: bold;">
<font style="font-weight: bold;" size="3">
知 i1 少 iu2 點 im2 面 in6 明 enk4 葉 ib6 熱 id6 食 ek6<br>
坐 o5 開 oi1 做 ow6 乾 on1 講 ong2 渴 od3 學 og6<br>
苦 u2 杯 ui1 門 un4 用 onk6 活 ud6 六 ok6<br>
書 eu1 短 eun2 月 eud6<br>
唔 m4 五 m5/ng5<br><br><br><br></font>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-18 07:52 編輯 ] 原帖由 <i>penkyamp</i> 於 2008-8-2 12:15 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=97030&ptid=11135" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a> 2. 意大利语 (有长短对应嘅 AOEUI, 但系系同位) <br>意大利语没有长短对应了,只有 o, e 有开闭之分,有时有辨义作用,有时可以互换。有长短对应的应该是拉丁语。<br> <a href="redirect.php?goto=findpost&pid=100824&ptid=9437" target="_blank"><span style="color: Blue;">《简明广州音字典》编写出版的缘</span>起</a><br><br><font style="color: DarkRed;" size="4">"责, 脊, 作, 节, 活, 绝,桌" 这些韵腹元音永远是长元音<br>"则, 积, (足/卒)" 这些韵腹元音永远是短元音<br>广州话有这十个元音<span style="font-weight: bold;">音位</span>, 短元音永远属于短<span style="font-weight: bold;">元音音位</span>组(下组), 长元音永远属于长<span style="font-weight: bold;">元音音位</span>组(上组)</font><br> <font style="font-weight: bold; color: Blue; font-family: 黑體;" size="5">Penkyamp Jyutping 拼法对照表</font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><br style="color: Blue;"><span style="color: Blue;">左边 PENKYAMP 右边 JYUTPING</span><br><br>Penkyamp Jyutping 韵母对照表<br></font>
<font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
爸 a=a 大 ai=aai 跑 au=aau 男 am=aam 眼 an=aan 硬 ang=aang 集 ab=aap 辣 ad=aat 白 ag=aat <br><br>
睇 ay=ai 口 aw=au 飲 amp=am 新 ant=an 等 ank=ang 十 ap=ap 一 at=at 黑 ak=ak </font><font style="font-weight: bold;" size="3">啦 ah=JYUTPING无法表示</font><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
車 e=e 掉 eau=eu 舔(白读) em=em 餅 eng=eng 夾 eb=ep </font><font style="font-weight: bold;" size="3">咶 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">ed=et </font><font style="font-weight: bold;" size="3">石 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eg=ek </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">肥 ey=ei</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">明 enk=ing</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">食 ek=ik</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
靴 eo=oe 想 eong=oeng 藥 eog=oek 曰 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eod=oet</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">書 eu=yu 短 eun=yun 月 eud=yut</font><br><br style="font-weight: bold;">
<font style="font-weight: bold;" size="3">
知 i=i 少 iu=iu 點 im=im 面 in=in 葉 ib=ip 熱 id=it <br><br>
坐 o=o 開 oi=oi 乾 on=on 講 ong=ong 渴 od=ot 學 og=ok </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">做 ow=ou </font><font style="font-weight: bold;" size="3">佢 oy=eoi 蠢 ont=eon</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">出 ot=eot</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">用 onk=ung</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">六 ok=uk</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
苦 u=u 杯 ui=ui 門 un=un 活 ud=ut <br><br>
唔 m=m 五 ng=ng</font><br><br><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5">Penkyamp Jyutping 声母对照表</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">波 b-b 破 p-p 摩 m-m 科 f-f<br><br>打 d-d 他 t-t 拿 n-n 啦 l-l <br><br>交 g-g 靠 k-k 孝 h-h 咬 ng-ng<br><br>瓜 gu-gw 跨 ku-kw <br><br>知 j-z 痴 c-c 师 s-s <br><br>也 y-j 华 w-w </font> <br><br>注: 只有三处唔同<br>
頁:
1
[2]