余OK 發表於 2008-7-4 16:38:31

《撥亂反正》之三十:解款車Vs運鈔車

<P>  我都隔咗成年冇寫過呢個topic咯,今日見有兩位仁兄開波續寫,又激發咗我嘅熱情,抽起條筋今年再玩埋一份,所以話齊齊參與先興致高。本嚟舊年年底定今年年頭有次喺Q群傾起偈,大家就想話寫落去,事關已經有唔少素材可寫。當是時唔知點傾起銀行啲嘢,記得馬生講咗個詞「運鈔車」,當堂畀我窒佢話呢個講法唔係咁啱本地人嘴形,重舉咗1994年過冬日番禺發生嗰單千五萬銀行劫案做例子,十幾年前我淨係聽到個個人都講「解款車」,有時報紙都會噉寫,當然書面語好多時先係「運鈔車」。</P>
<P><BR>  「款」有錢嘅意思,譬如「款項」、「現款」、「存款」等,呢個易理解。噉何以廣東人稱裝運押送銀紙嘅車為「解款車」呢?千祈唔好當呢個「解」係已經被赤化咗嘅「解放」嘅音同義去理解,又唔好讀成姓氏嘅「解haai6」。呢度嘅「解」係讀作gaai3,平時講「押解犯人」都係同一用法。竊以為喺處理銀紙運送過程中,「解」嘅含義準確過「運」,一般嘅「運」唔使提防深嚴,但係運銀紙咁牙煙嘅事,點止「運」咁簡單,直頭要攞條命仔嚟看實。</P>
<P><BR>  「解」讀作gaai3重有解散嘅意思,如果有聽過國寶級粵語講古大師李我先生嘅訪談節目,有個細節唔知各位有冇留意到呢?佢話細個七歲卜卜齋入學係要等到上學期「解館」之後先至「開冬學」,「解館」就應該相當於現時學校嘅「放寒假」嘞。</P>
<P><BR>  有好多廣東講法祇要稍為深究一下,就會發現內裏蘊含嘅好多文化元素,並唔係北人所講嘅難登大雅之堂。記住話畀啲細路聽,銀行門口揸住支槍啲經警叔叔隔籬嗰部係「解款車」喇。</P>

外外星人 發表於 2008-7-4 19:45:55

<P>严格嚟讲,「介」款车唔单止运银纸,重会有机会运金银、票据咖。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>常用词组:</P>
<P>解送<BR> 押送财物或犯人<BR>解子<BR> 解差;解官;押解犯人的差役</P>

余OK 發表於 2008-7-6 13:55:16

款Vs鈔

  所以「款」釋義又準確過「鈔」。

成日笑 發表於 2008-7-8 07:21:51

搵操(普)車<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">

余OK 發表於 2008-7-8 11:53:54

o流屌車

原帖由 <I>鋮日笑</I> 於 2008-7-8 07:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=91759&amp;ptid=11001" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 搵操(普)車   噉咪即係「<FONT face=新細明體>o流</FONT>屌車」?

[ 本帖最後由 余OK 於 2008-7-8 11:57 編輯 ]

成日笑 發表於 2008-7-8 12:23:55

U are so right<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">
頁: [1]
查看完整版本: 《撥亂反正》之三十:解款車Vs運鈔車