找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 10803|回復: 23

[離「普」之言] 「惡搞」其實原底係點講?

[複製鏈接]
發表於 2008-4-16 21:48:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

  傳統粵語「惡搞」係表示「難處理(hard to handle)」嘅意思,完全冇近年興起所謂「顛覆搞作(recompose for fun)」嘅意思。噉對於後者,我哋原底舊式講法應該係點講?

發表於 2008-4-16 22:04:24 | 顯示全部樓層

「整鬼」或者「整古做怪」。

 樓主| 發表於 2008-4-16 22:33:45 | 顯示全部樓層
  粵語人士須慎用「惡搞」一詞。
發表於 2008-4-16 22:37:09 | 顯示全部樓層

乱搅

發表於 2008-4-16 22:45:43 | 顯示全部樓層

睇语言环境同对象。唔明讲到明。你想讲咩意思就发咩音啰

發表於 2008-4-16 22:49:10 | 顯示全部樓層

亂咁嚟,搞搞震.......啩...?????

 

粵語分得細,冇咁籠統...

 

翻譯真係好難一一對應.........

發表於 2008-4-16 23:01:56 | 顯示全部樓層

系喇,粤语有N个咁多词去解释一件事、形容一个动作.......等等等......

發表於 2008-4-17 07:47:03 | 顯示全部樓層
舊式嘅話,「無厘頭」都幾適合
發表於 2008-4-17 09:55:30 | 顯示全部樓層
多谢余OK畀灵感我,我又有嘢出嘞!
http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=8551&page=2#pid75059
發表於 2008-4-17 19:11:18 | 顯示全部樓層

原帖由 思覺失調 於 2008-4-16 10:49 PM 發表 亂咁嚟,搞搞震.......啩...?????   粵語分得細,冇咁籠統...   翻譯真係好難一一對應.........

所以话,广州话比普通话高唔知几多班!

發表於 2008-4-17 20:14:27 | 顯示全部樓層

原帖由 卢总 於 2008-4-17 19:11 發表 所以话,广州话比普通话高唔知几多班!

 

 

梗係!

 

高檔嘢係精緻啲嘅。

 

而 cheap嘢就梗係粗糙啲喇。

發表於 2008-4-17 20:47:55 | 顯示全部樓層

原帖由 思覺失調 於 2008-4-17 20:14 發表     梗係!   高檔嘢係精緻啲嘅。   而 cheap嘢就梗係粗糙啲喇。

 

你同卢总上课?冇有识屎!

發表於 2008-4-17 21:03:01 | 顯示全部樓層

原帖由 外外星人 於 2008-4-17 20:47 發表   你同卢总上课?冇有识屎!

 

嘩!of course not!

 

豈敢豈敢!!

 

講吓見解啫!

發表於 2008-4-17 21:09:40 | 顯示全部樓層
傳統粵語「惡搞」係表示「難處理嘅意思,完全冇」,經過香港傳到臺灣,喺臺灣變成「顛覆搞作」,然後反傳返大陸,又影響返粵語地區講「惡搞」嘅原來意思
發表於 2008-4-17 21:10:36 | 顯示全部樓層

原帖由 卢总 於 2008-4-16 22:04 發表 「整鬼」或者「整古做怪」。

 

鬼整啊嘛!?

發表於 2008-4-17 23:44:19 | 顯示全部樓層

原帖由 思覺失調 於 2008-4-17 21:03 發表   嘩!of course not!   豈敢豈敢!!   講吓見解啫!

 

哦,你解畀我见咪啰!你向住卢总讲,好容易误会你好为人师咖!

發表於 2008-4-17 23:45:50 | 顯示全部樓層

原帖由 Lucciora 於 2008-4-17 21:10 發表   鬼整啊嘛!?

 

重贴切!

發表於 2008-4-17 23:52:11 | 顯示全部樓層

原帖由 外外星人 於 2008-4-17 23:44 發表   哦,你解畀我见咪啰!你向住卢总讲,好容易误会你好为人师咖!

 

咁嚴重~~~?我嚇大架!!!

發表於 2008-4-17 23:56:52 | 顯示全部樓層

原帖由 Lucciora 於 2008-4-17 09:10 PM 發表   鬼整啊嘛!?

「整鬼」同「鬼整」嘅意思都唔同!

發表於 2008-4-18 08:37:12 | 顯示全部樓層

原帖由 Lucciora 於 2008-4-17 09:09 PM 發表 傳統粵語「惡搞」係表示「難處理嘅意思,完全冇」,經過香港傳到臺灣,喺臺灣變成「顛覆搞作」,然後反傳返大陸,又影響返粵語地區講「惡搞」嘅原來意思 ...

「惡搞」由粵地傳到香港及台灣?我睇未必,睇下維基點講喇。。。

 

對「惡搞」一詞的最初使用情況,並不清楚。有人認為,「惡搞」一詞來自日語的Kuso,是一種經典的網上次文化,由日本的遊戲界傳入台灣,成為了台灣BBS網絡上一種特殊的文化。這種新文化然後再經由網絡傳到香港、接著是中國大陸

不過,關於 Kuso 一詞在華文領域中最早出現的可能性倒是有一種說法。 Kuso 一詞應源於 kuso game 死亡火槍 中的主角 越前康介 遭受敵人攻擊時的慘叫聲 くそ(kuso)。 在1996年時,台灣有一群遊戲玩家,因為一本日本雜誌 Saturn Magazine (現名ドリマガ) 最爛遊戲專欄的持續介紹,開始對死亡火槍感興趣,進而將此作品的主角-越前康介的慘叫聲 くそ(kuso) 掛在嘴邊成為口頭禪,久而久之下,kuso慢慢成為華人世界中惡搞的代名詞之一。

Kuso 這詞語常使人摸不清楚其意思,主要的爭議點在於最早使用這個口頭禪的年輕玩家們,本身不熟悉這個源自日本詞彙的詳細意義,且也無太大企圖心,因此對這詞的詳細用法並無去嚴格定義規範,純粹只是當做一種心情感嘆上的口頭禪,早期的意思與原本 kuso game 的用法比較相似,及指 "很爛,爛到讓人發笑" 的意思。

但其實這個字是日語くそ,也就是。 在日文中引伸的用法還有很多,例如口語中的粗話 (類似英語語系中的粗話- shit); "很爛,爛到讓人發笑" 也是其中之一, 但是不同在華人文化圈中的用法,日本人使用上貶低意味較濃, 因此 kuso = 惡搞 的用法在日本並不適用。甚至誤用的話還可能造成誤會。 另外一個解釋是日語くうそう,也就是空想。這個說法在文意上較說得通。

KUSO如果沒有了創意,KUSO就不過是沱KUSO而已。
  此名言的意義是:創意是惡搞的主要神髓。若果惡搞缺乏創意,惡搞將會有如糞土一般毫無價值可言。

但是,惡搞的這種行為方式,早在「Kuso」出現之前在世界各國就已存在,惡搞和無厘頭就難以區分。可以認為,惡搞只是對古已有之的某種滑稽幽默的行為的另一種說法。下面例子中很多被認為是惡搞的行為,也並不能證明和日本的「Kuso」有什麼關係。

在英文中,與惡搞意思相近的詞語是parody.在西方流行文化中,惡搞同樣常見。只是parody這個詞本身就是正式用語,可被視為藝術手段的一種,並非像「惡搞」的說法,是民間流傳形成的非正式語言。

 

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%83%A1%E6%90%9E&variant=zh-hk

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-3-19 19:43 , Processed in 0.058530 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表