找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 10138|回復: 10

[粵語拼音] [轉貼]廣東拼音原則和舉例

[複製鏈接]
發表於 2007-12-27 21:27:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

http://www.cantonime.com/pingyum.html

廣 東 拼 音 原 則 舉 例
http://home.hkstar.com/~waikitsi/canton/canton_table.xls
 

 廣 東 拼 音 簡 表(上面的地址可以直接下載)
廣 東 話 輸 入 法 以 往 常 人 被 批 評 拼 音 方 法 不 統 一 , 因 此 前 途 有 限 、 難 成 大 器 。 但 這 問 題 其 實 並 非 好 像 一 些 人 所 說 那 樣 嚴 重 , 亦 不 損 其 易 學 易 用 的 本 質 。

原 則 上 , 使 用 廣 東 話 輸 入 法 就 有 如 拼 人 名 那 樣 簡 單 。 所 謂 拼 音 方 法 不 統 一 的 問 題 , 主 要 是 對 於 何 時 使 用 B 與 P ; D 與 T ; G 與 K ; J 與 CH 、 TS 等 聲 母 , 尚 未 完 全 有 一 共 識 。 個 人 則 傾 向 帶 些 港 式 的 處 理 。

例 如 「 娟 」 字 , 有 些 人 認 為 其 拼 音 方 式 應 是 KUEN , 但 本 人 好 些 人 都 認 為 KUEN 只 是 「 權 」 , 應 該 用 GUEN 才 對 。 又 例 如 CHIK JIK , 本 人 認 為 CHIK 是 「 斥 」 , JIK 是 「 職 」 。

又 例 如 , KAU 是 「 構 」 「 求 」 等 , GAU 是 「 夠 」 ; CHAI 是 「 齊 」 、 「 砌 」 「 棲 」 等 , JAI 是 「 製 」 「 仔 」 等 ; BO 是 「 報 」 、 「 保 」 「 步 」 , PO 是 「 普 」 ; BOK 是 「 薄 」 「 搏 」 , POK 是 「 撲 」; BUK 是 「 卜 」 「 僕 」 , PUK 是 「 仆 」 ; DUI 是 「 對 」 、 「 堆 」 「 隊 」 , TUI 是 「 退 」 「 推 」 ; DIK 是 「 的 」 「 敵 」 , TIK 是 「 惕 」 ; DOH 是 「 多 」 、 「 墮 」 「 躲 」 ; TOH 是 「 妥 」 、 「 舵 」 「 拖 」 。

另 外 , 就 是 「 一 個 A 」 「 兩 個 A 」 的 問 題 。 例 如 , GAU 是 「 夠 」 , GAAU 是 「 教 」 「 膠 」 等 ; WAN 是 「 運 」 「 雲 」 等 , WAAN 是 「 灣 」 、 「 還 」 「 玩 」 等 ; JAK 是 「 則 」 , JAAK 是 「 責 」 「 擇 」 等 ; CHAI 是 「 齊 」 、 「 砌 」 「 棲 」 等 , CHAAI 是 「 柴 」 「 猜 」 等 ; GWAI 是 「 貴 」 「 歸 」 等 , GWAAI 是 「 怪 」 、 「 乖 」 「 拐 」 等 。 其 實 , 只 要 習 慣 下 來 , 這 些 都 不 是 大 問 題 。

個 別 錯 誤 的 拼 法 , 由 於 是 「 歷 史 遺 留 下 來 的 問 題 」 , 實 在 太 根 深 蒂 固 , 本 人 在 不 情 願 的 情 形 下 , 亦 只 好 收 錄 。 例 如 , 香 港 的 「 香 」 字 , 正 確 拼 法 本 應 是 HEUNG , 但 HONG 這 錯 誤 的 拼 法 已 流 行 了 百 多 年 , 太 過 深 入 民 心 。 為 免 一 般 人 不 便 , 本 人 在 收 錄 正 確 的 拼 法 HEUNG 之 餘 , 亦 將 HONG 這 個 錯 誤 的 拼 法 同 時 收 錄 。

如 想 多 看 一 些 例 子 , 可 以 下 傳 這 個 廣 東 拼 音 簡 表 ( Excel 格 式 , 由 網 友 K B Lee 製 作 , 再 經 本 人 修 訂 ) 。

本 人 要 自 編 廣 東 話 輸 入 法 , 而 不 直 接 採 用 市 面 上 的 廣 東 話 輸 入 法 , 是 因 為 我 對 它 們 的 拼 音 ( 編 碼 ) 原 則 不 盡 同 意 。 例 如 , 市 面 有 套 廣 東 話 輸 入 法 的 編 碼 就 未 免 太 濫 , 每 個 碼 都 有 至 少 六 、 七 十 個 候 選 字 ( 重 碼 字 ) , 有 些 甚 至 達 到 八 十 個 或 以 上 。 當 中 , 根 本 很 多 字 的 讀 音 是 絕 不 相 同 的 , 而 其 排 序 也 是 我 不 大 同 意 的 。

我 覺 得 , 市 面 的 廣 東 話 輸 入 法 對 於 B P ; D T ; G K ; J CH 、 TS 等 聲 母 的 處 理 , 尚 有 待 改 善 。 另 外 , 對 於 GWAI GWAAI 、 GAU GAAU 、 KAU KAAU 等 , 它 們 也 未 能 將 其 嚴 格 區 分 開 來 。 即 是 說 , 它 們 經 常 將 「 一 個 A 」 「 兩 個 A 」 混 淆 。 這 是 我 要 自 編 廣 東 話 輸 入 法 的 一 大 原 因 。

另 一 大 原 因 , 則 是 廣 東 話 輸 入 法 備 受 不 合 理 的 歧 視 、 偏 見 壓 抑 。 以 致 本 來 可 以 有 更 多 香 港 人 學 懂 輸 入 中 文 ( 透 過 廣 東 話 輸 入 法 ) , 卻 被 「 只 有 倉 頡 是 好 的 , 其 他 一 切 輸 入 法 都 不 行 」 的 封 建 觀 念 所 累 。 結 果 , 不 少 人 寧 願 學 不 成 倉 頡 輸 入 法 , 也 不 願 學 其 他 輸 入 法 。

此 外 , 更 是 為 了 要 正 「 視 聽 」 。 香 港 有 某 個 語 言 學 學 會 在 1993 年 制 定 了 一 個 粵 語 拼 音 方 案 。 但 事 實 上 , 這 個 方 案 試 圖 推 翻 很 多 民 間 原 有 的 共 識 , 港 人 拼 人 名 的 習 慣 相 距 實 在 太 遠 , 取 而 代 之 的 拼 法 又 不 合 情 理 , 個 人 絕 對 無 法 同 意 ! 這 個 語 言 學 學 會 的 粵 語 拼 音 方 案 有 問 題 的 地 方 有 很 多 。 其 中 , 我 所 知 有 出 入 , 我 認 為 並 不 恰 當 的 , 可 見 下 表 :


中 文 字

我 的 拼 法
﹙ 亦 是 一 般 的 拼 法 ﹚

某 語 言 學 學 會 的 拼 法
CHAN CAN
YAT JAT
JUNG 或 CHUNG ZUNG
YUET JYUT
SUEN SYUN
SHEUNG 或 SEUNG SOENG
HEUNG HOENG
YEUK JOEK
JEUK ZOEK
DUI DEOI
SHUN SEON
LUN LEON
JUT ZEOT
SUT SEOT
很 明 顯 , 這 套 粵 語 拼 音 方 案 很 「 怪 雞 」 , 係 唔 係 改 一 餐 , 很 多 地 方 弄 到 好 像 漢 語 拼 音 般 , 個 人 實 不 敢 苟 同 。 怪 不 得 這 個 方 案 自 1993 年 推 出 後 , 多 年 來 都 不 被 一 般 人 接 受 。 據 知 , 該 語 言 學 學 會 幾 年 前 曾 向 微 軟 、 香 港 政 府 中 國 大 陸 政 府 hardsell 它 的 粵 語 拼 音 方 案 , 希 望 它 們 承 認 這 是 權 威 的 粵 語 拼 音 方 案 , 並 予 以 採 用 。 個 人 認 為 , 如 果 三 者 接 納 這 個 粵 語 拼 音 方 案 , 並 強 硬 推 行 , 絕 不 是 香 港 市 民 之 福 。

假 如 港 府 接 納 這 方 案 , 並 強 行 推 行 的 話 , 我 不 知 700 萬 人 的 姓 名 的 拼 法 是 否 要 改 變 ? 若 果 要 改 的 話 , 根 據 這 方 案 , 可 能 大 部 分 人 的 姓 名 都 要 重 新 拼 過 ! 而 且 , 當 中 很 多 人 的 姓 名 的 拼 法 改 動 還 很 大 , 只 要 看 看 以 上 的 例 子 便 知 。

雖 然 在 下 的 學 位 並 非 語 言 學 , 而 且 只 是 一 個 學 士 學 位 , 無 法 那 些 以 專 家 、 教 育 家 或 學 者 自 居 的 講 師 教 授 相 比 。 但 若 論 廣 東 拼 音 ( 粵 語 拼 音 ) , 自 問 已 有 一 定 的 心 得 , 我 不 怕 任 何 一 個 中 學 英 文 或 中 文 教 師 、 甚 或 大 學 講 師 教 授 一 起 拼 ( 音 ) 。

正 如 一 位 網 友 所 說 , 作 為 對 港 式 粵 語 拼 音 有 些 認 識 的 人 , 真 的 無 法 接 受 該 語 言 學 學 會 的 拼 音 方 案 。 我 不 是 要 別 人 未 經 思 考 便 百 分 之 一 百 認 同 我 的 意 見 。 廣 東 拼 音 雖 然 沒 有 完 全 統 一 的 拼 法 , 但 多 年 下 來 , 始 終 也 有 一 些 原 則 或 共 識 是 大 家 都 慣 用 的 , 不 論 那 是 成 文 的 還 是 不 成 文 的 。 而 且 , 一 看 Chan 就 知 是 姓 「 陳 」 , 這 就 是 人 所 共 知 的 事 實 嘛 !

若 有 人 連 這 些 共 識 也 意 圖 全 盤 推 翻 , 我 很 懷 疑 他 究 竟 是 否 了 解 香 港 的 文 化 ! 若 是 為 了 標 奇 立 異 、 與 眾 不 同 , 刻 意 大 改 一 套 , 將 拼 音 方 案 弄 得 門 高 狗 大 , 實 行 扮 高 深 , 以 顯 示 自 己 是 學 者 , 堅 持 不 肯 入 世 , 絕 非 實 事 求 是 的 態 度 。

我 覺 得 , 任 何 粵 語 拼 音 方 案 ( 不 管 是 否 要 統 一 ) 都 需 要 現 時 人 名 的 拼 法 達 致 大 半 的 兼 容 度 , 總 不 能 漠 視 香 港 的 「 拼 人 名 文 化 」 。 否 則 , 若 作 過 大 半 套 拼 法 的 話 , 那 還 算 不 算 是 粵 語 拼 音 ( 廣 東 拼 音 ) 呢 ? 個 人 真 的 覺 得 這 個 語 言 學 學 會 的 粵 語 拼 音 方 案 不 妥 , 亦 確 實 唔 掂 , 我 相 信 很 多 實 事 求 是 的 人 的 意 見 亦 會 我 相 同 。 亦 因 此 , 我 更 要 推 廣 我 的 廣 東 話 輸 入 法 ── 大 多 數 人 接 受 的 拼 法 , 以 正 視 聽 。

[ 本帖最後由 南汉 於 2007-12-27 21:45 編輯 ]
發表於 2008-11-24 23:04:41 | 顯示全部樓層

我也認同樓主所引述的廣拼在香港的情形,

事實香港 政 府 從來無教人學港式廣東拼音,

都是我們自己自修學的。

或是憑我們對不同姓名及地名的譯法歸納到的輸入法規則,

後來才知是劉錫祥的方案。

發表於 2008-11-25 18:02:58 | 顯示全部樓層
究其實質就係「港府習慣拼法」同「香港語言學學會粵語拼音方案」嘅分歧,而据本人所知,港人真正所普遍熟知嘅係前者,至於Jyutping,的確只係喺學術界内部流通,兩者喺普及度上簡直唔係同一個水平嘅。

整理得出嘅香港症苦習慣拼法,請見:
http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11175&extra=&page=1
發表於 2008-11-28 12:23:11 | 顯示全部樓層

廣拼有很多方案,
我自己用的版本大多參考劉錫祥的,只有woo 我變成 wu.
這是比較接近我們日常用到的廣東拼音。
(註:我們日常用的港式拼音的聲母常有錯誤。)

和較新的粵拼(香港語言學會出的較新版本)比較一下,
韻母有以下差別:-

Me      香港語言學學會
a        a
aai        aai
aau        aau
aam        aam
aan        aan
aang        aang
aap        aap
aat        aat
aak        aak
ai        ai
au        au
am        am
an        an
ang        ang
ap        ap
at        at
ak        ak
e        e
ei        ei
et        et
eu        eu
em        em
eng        eng
ep        ep
ek        ek
i        i
iu        iu
im        im
in        in
ing        ing
ip        ip
it        it
ik        ik
oh        o
oi        oi
o        ou
on        on
ong        ong
ot        ot
ok        ok
euh        oe
eung        oeng
eut        oet
euk        oek
ui        eoi
un        eon
ut        eot

u        u
ooi        ui
oon        un
ung        ung
oot        ut
uk        uk
ue        yu
uen        yun
uet        yut
mg        m
ng        ng

聲母分別很少:-

Me 香港語言學學會
b b
ch c
d d
f f
g g
gw gw
h h
y j
k k
kw kw
l l
m m
n n
ng ng
p p
s s
t t
w w
j z

 

其實用什麼音標標音沒有太大意義,真正的意義是由它引伸的正確讀音,

另外就是要易學易記,最好和英語傳統的拼音盡量胳合,不需額外記太多的東西就是好的輸入法方案了。

 

所以我選了劉錫祥的方案,用語言學會的做參考。

[ 本帖最後由 thhui 於 2008-12-9 12:05 編輯 ]
發表於 2008-12-20 03:28:22 | 顯示全部樓層
但有沒留意,在劉氏拼音中,
「u」代表了兩個分別很大的元音?
發表於 2009-1-11 14:53:01 | 顯示全部樓層

u 有兩音有何不可。

君不見漢語拼音當中

u=v

 

在普遍認可的應用當中,

u=oo是常見的。

 

發表於 2009-1-26 01:38:03 | 顯示全部樓層
原帖由 thhui 於 2009-1-11 14:53 發表 u 有兩音有何不可。 君不見漢語拼音當中 u=v   在普遍認可的應用當中, u=oo是常見的。  


漢語拼音的「U」有時係「V」,自己一直都批評呢點,因為真係好易搞亂人。
我自己學普通話,做韻表研究等,遇到本身係「V」的「U」,都一定要加返兩點,唔係真係好易錯。

「 u 有兩音有何不可」……well,我諗不是不可,而是不太好。
如果可以「U=OO」,噉不如統一用晒「OO」,而「U」字專門表示另一個音,噉唔係好啲咩?

而家我搞緊粵語拼盤嘅其他拼音方案版本,
搞到劉式時,呢個「u」字總係好麻煩,似乎一定要花唔少篇幅去解釋。
然後嗰一篇,劉式嘅版本就無啦啦長咗一截呢……
[ 本帖最後由 小狼 於 2009-1-26 01:48 編輯 ]
發表於 2009-1-27 06:14:56 | 顯示全部樓層

其實我們常常用一些字去代表其他意思,雖然不十分正確,

但習慣就是這樣。

 

正如我們六書裡的假借,都是借用其他的字去描述其他類似的字。

 

u=oo 互用,在無矛盾的情況下其實可用,

好像姓胡的人

wu=woo

wu 打少一碼。作為簡碼有何不妥。

 

又如 ha 下字,嚴格應該 打haa 才符合標準,

但 ha 根本沒字是這個音, 用ha 代替 haa 不是更快捷嗎?

 

輸入法有時拼的就是速度,準確發音不是不好,

但根本沒有拼音符號可以絕對配上英語的26個字母。

(事實連英語也不能看字就得出正確讀音),

我們又為何奢求在這方面廣拼要優於漢語拼音及英語拼音呢,

況且人們拼音的習慣已經根深啻固了。

 

ch=c 的做法我也認為是一種快速的簡碼,而粵拼已應用了。

 

 

 

發表於 2009-1-27 16:19:06 | 顯示全部樓層
我也認同,作輸入法時,如果沒有衝突,
即是那個拼寫法本身沒有字,那麼加進作為兼容,是一件好事來的。

至於有衝突的話,加和不加,各有優點缺點。
[ 本帖最後由 小狼 於 2009-1-27 16:20 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-26 16:32 , Processed in 0.068330 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表