設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 135724|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

[粵語拼音] 香港政府粵語拼音

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2007-12-20 23:17:23 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

 

 

香港政府粵語拼音

 


香港政府粵語拼音是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方法。在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名稱都是以這套方法來拼寫。由殖民地時代開始沿用至今。大多數香港人只懂得這一套粵語拼音。

 


出處


出處不詳,應沿自香港政府內部。生死註冊處、入境事務處、路政署等政府部門以此拼法分別為香港人名、地名和街名等定出對應的英文名稱。有不少人都見過當帶同初生嬰兒到入境事務處登記時,職員會從一本類似字典的書中將父母取的中文名字查出對應的英文拼法。


此拼音系統可能是為方便不諳粵語的英人而設,標音原則上以英文音模擬粵音,故拼音不能準確反映實際粵音(詳見下文)。因此,香港教育署、教統局和考評局有「教育學院拼音方案系統」,供中小學教育工作者使用。然而教育學院拼音方案並無應用於人名、地名等教學以外的範疇。

 


常用拼法舉例

 

 

香港政府粵語拼音拼法,粗體為聲母 例字
a(零聲母)
au(零聲母) 歐坳
ap(零聲母)
ba
bo 保寶波埔普佈怖
cha
chan 陳親
chai 柴仔
chak 澤擇
chau
chap 集插
che 輋車
chek
cheng
cheong 暢昌唱搶
cheuk
cheung 張長象
chi 志誌
chik 直值植殖積織
ching 呈青靜
chiu 趙朝昭超
cho 草曹
choi 彩蔡
chong 創莊
choy
chuen 川全
chui 徐翠趣除
chuk 竹築捉濁
chun 進春震振珍真圳
chung 中松沖重頌鍾鐘
dai
dung
eu
fa
fai 輝暉
fan 範范繁分粉反飯
fat 發佛罰
fau
fei 飛非菲翡肥
fo 火貨
fong 方仿芳防舫訪房放
foo
fook
fu 夫富虎傅芙
fui
fuk
fung 鳳風豐馮
ha 下霞
hoi
hak
ham
hang 恆坑亨杏
hau 厚口侯喉
hay
hee
hei 喜熙戲希晞禧
heng
heung 香享
hi
hin 顯軒騫
hing 興慶卿兄
hip
hiu
ho 何浩好酷皓
hoi 海開愷凱
hok 鶴學
hon 漢韓
hong 康慷糠
hop 合盒
how 巧考
hui 許虛去
hung 洪紅虹熊鴻孔
ip(零聲母) 葉頁
jo
ka 嘉加珈假價家稼嫁鎵
kai 啟佳溪
kam 金甘柑咁錦敢鑒監鑑
kap
kat 吉桔
kau 舊九教
kei 奇其基琪淇琦
keng
kent
keung 強鏹
ki 奇其基琪淇琦
kik
kim
kin 健堅
king 景京敬競境勁
kiu
ko
kok
kong
koo 古顧故辜
koon
ku
kuk
kung 功共
kwa
kwai 葵桂貴
kwan 關君珺軍
kwok 國郭
kwong 光廣
kwu
kwun 觀冠官管
lai 拉癩賴籟瀨酹落禮澧醴鱧蠡劙黎藜犁黧來麗儷厲勵癘礪糲蠣荔例栵隸捩
lam 藍籃林琳霖淋臨
lan
lap
lau 劉留
lee 李利莉
lei 梨鯉理
leung 梁良涼兩
lin
li
ling 凌靈另令零伶玲拎齡
liu 廖尿料
lo 路露羅
lok 樂洛落
long 朗郎廊
luen 聯亂
lui 女呂旅裡累雷蕾類
luk 六陸鹿錄碌轆
lung 隆窿龍籠嚨隴朧矓
ma 馬媽麻
mak 墨麥默勿物
man 曼慢漫謾問聞閩憫萬民文汶玟炆抆雯敏
mei 美未味尾娓眉媚
ming 明冥鳴
mok 莫膜
mui 梅每
na 那娜
nam
ng(輔音元音化) 吳午忤五伍
nga 雅啞
ngai 毅藝蟻矮
ngan 銀顏
ngar 雅啞
ngau
nin
nip
o(零聲母) 奥澳
oi(零聲母) 愛哀
on(零聲母) 安按
pak 白北百柏
ping 平萍蘋
po 保寶波埔普佈怖
poon 盤潘
pong 龐旁蚌
pui 佩珮配倍培陪蓓
pun 盤潘
sai 西細洗
san
sang
sha
shan 山珊姍
shi 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲
shui 水睡瑞衰歲誰
shuk 叔淑熟粟屬宿縮
si 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲
sin 先仙冼善
sing 升昇星醒聲
sit
so 蘇騷甦掃素嫂
sui 水睡瑞衰歲誰
suk 叔淑熟粟屬宿縮
sung 宋送鬆崇
sze 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲
tai 大太戴
tin 田天填
ting 亭婷停霆
tsz 止芷紫致字祠慈梓
tuen 團屯
tung 彤童董懂東棟凍同銅統桶痛
tze 止芷紫致字祠慈梓
wa
wah
wai 慧惠韋偉瑋為衛圍胃畏
wan 溫搵灣彎還環雲尹運
wang 宏弘橫
wing 穎永詠泳咏榮
wo 禾和窩禍蝸
wong 黃王汪枉
wu 胡湖糊狐壺烏戶惡
wun 奐煥換媛緩豌碗
yan 茵欣恩因仁忍人印殷
yau 丘邱優休遊游悠由油柚
yee 怡義議儀異宜而以姒意
yeung 楊陽揚煬瘍仰羊洋烊蛘樣養讓釀央泱殃鞅怏氧
yi 怡義議儀異宜而以姒意
yim 嚴鹽驗厭懨艷豔炎閻閆焰掩
yin 胭妍研賢寅演現然言燕讌嬿宴煙彥諺廷筳
ying 影形認瑩螢營英應
yip 葉頁
yiu 姚要擾謠遙搖瑤
yu 宇俞愉瑜如茹余餘魚乳
yuen 淵鳶冤宛蜿鵷眢鴛蜎苑宛婉惋琬畹菀怨元刓完岏沅芫黿丸汍紈芄原嫄源螈騵員圓隕袁園猿轅爰媛援湲蝯緣櫞蝝懸縣沿鉛堧壖玄圜洹遠薳軟阮耎蝡蠕泫鉉願愿炫眩衒媛援瑗院縣遠掾眴繯
yung 雍擁翁用容溶鎔蓉

 

 

注意:因英文音與粵音的分別,同一拼法的例字實際粵語發音未必相同。粵音聲調亦會略去。同一中文字也可以有多於一種拼法。

 

 

問題一:表音不準確


此方案可能為便英人讀出香港的人名、地名,故拼音以英語模擬粵音,拼音難免有變異和簡化。而粵音跟英文音有很多不同之處,也令拼音不能準確反映實際粵音。本文舉數例說明如下。


例:

 

廣州話發音(粵音韻彙系統,粗體為聲母 香港政府拼法 原因
tsun Chan 以英文讀tsun,t音常給略去,變成"zun"。另外,英文裏z加un難於發音。改為Chan可能比tsun 在英文裏更易讀。
dai tai 粵音的d是清不送氣音,而英語中的d是濁不送氣音、t在字的開首時則是清送氣音。無論拼作dai或tai,都不能以英語準確讀出「大」的粵音。港府拼音可能參考威妥瑪拼音,以t表示不送氣清音[t]。另一可能tai是客家話讀法,而早期英人分不清客家話和粵語兩種方言。
tai tai 粵語「大」和「泰」發音不同,但以此拼法卻得出同一標音。
bou po 可能跟「大」的問題一樣,即是參考威妥瑪拼音以p表示不送氣清音[p]。
sa sha 粵音s 和sh 沒有分別(即是allophone),但英文卻非。

 

 

 

問題二:拼法不一致

 


「邨」,有拼作 tsuen,亦有拼作 chuen


「元」,有拼作 yuen(例子:元朗 [Yuen Long]),亦有拼作 un(例子:元州邨 [Un Chau Estate])


拼音 chai 同時是灣仔的「仔」字 [Wan Chai] 以及柴灣的「柴」字 [Chai Wan] 的拼音,但「仔」字和「柴」字的讀音並不相同。原因可能是「柴」字 [Ch'ai] 的[']被省去,「仔」的韻母[?i]卻與[ai]混同。此問題可能也出於方便英文發音,因英人常誤將"tsai"讀成"zai"(即略去t音,見上文「陳」例)。位於香港島和新界西貢的兩個「灣仔」原本均作"Wan Tsai",但約於二十世紀初期,香港島的改作"Wan Chai"。政府或許意識到發音的差異,故改一個比較容易的發音。

 


應用


因為這套拼音只會用來轉寫專有名詞(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在專有名詞中的字(如:你、我、他)沒有什么人知道他們的拼音,使得這套拼音不能如漢語拼音或注音符號般用作普通的中文輸入法。關於粵語拼音的輸入法可參考粵拼輸入法。

 

 

 

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享
2
發表於 2007-12-21 01:01:21 | 只看該作者
佛法 咪變咗 fat fat
3
發表於 2007-12-26 13:08:08 | 只看該作者

原帖由 粵嚟粵掂III 於 2007-12-20 23:17 發表     香港政府粵語拼音   香港政府粵語拼音是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方法。在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名稱都是以這套方法來拼寫。由殖民地時代開始沿用至今。大多數香 ...

 

shi 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲
si 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲
sze 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲

-------------

問題好嚴重。 sze應該不可以表示「施時匙史屎屍試軾」。這是舌尖前音,但是廣府話這幾個字一直都不是舌尖前音。

4
發表於 2008-1-16 19:04:16 | 只看該作者

原帖由 南汉 於 2007-12-26 13:08 發表   shi 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 si 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 sze 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 ------------- 問題好嚴重。 sze應該不可以表示「施時匙史屎屍試軾」。這是舌尖前音,但是廣府 ...

 

 

嚇? sze 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲  唔啱咩..??

 

我個妹 個名字係 『詩』

 

我見佢個pastport 都係寫sze...

 

 

5
發表於 2008-1-16 22:09:38 | 只看該作者

粤嚟粤掂,你畀人封杀咗?如果系,快注册多个马甲返嚟。冇你呢度会好唔完整。

希望版主唔好恶意封杀,最多封帐号,唔好封杀IP

6
 樓主| 發表於 2008-1-18 22:08:55 | 只看該作者

原帖由 Jake_ct 於 2008-1-16 22:09 發表 粤嚟粤掂,你畀人封杀咗?如果系,快注册多个马甲返嚟。冇你呢度会好唔完整。希望版主唔好恶意封杀,最多封帐号,唔好封杀IP

 

多謝妳對我嘅支持!

 

粵嚟粵掂;粵嚟粵掂II;粵嚟粵掂III ,全部都畀「人」封殺晒,至於呢個999,到目前為止仲可以用,不過我唔知可以用到幾時啫。

 

我好耐之前就經已話過,就算喺粵協,粵右同粵獨嘅聲音一直都備受打壓!話咩嘢網絡巡警?其實係啲「友」喺度搞緊自我審查!

 

廣東嘅出版界有幾保守我唔係好瞭解,不過就單單喺粵協裡頭,就有好多「人」嘅思維都係好「漢奴」嘅!掛名大陸政府唔允許,查實係佢哋唔同意粵右嘅立場同言論,唔畀佢哋出聲啫!

 

睇睇民主好東西 普選不須怕 呢張帖,我嘅發言畀人連番封殺,粵協嘅「民主」可以去到邊,心照喇!

 

同樣係呢張民主好東西 普選不須怕 嘅帖,yes發言裡頭反反覆覆有噉樣嘅一句話:「民主必須建基於自由主義(尊重他人選擇的權利,即使他人的選擇對自己不利)」粵協裡頭嘅「人」到底有冇認真理解過呢?

 

 

 

7
發表於 2008-1-21 18:10:59 | 只看該作者

其实,我仔细谂过。「阅读」与否,掌握在北方人手上。

举个电影例子,周星星嘅《苏乞衣武状元》,皇帝问你地点先肯解散?

星星话:其实……係皇上手,毕竟边个想做乞衣?

当然,「阅读」比做乞衣更有尊严。

问题是,你不能因为对方压迫你,你争取做人起码嘅尊严就话係佢错。

 

有冇可能大家让步呢?

 

可惜,我地面对嘅,係自私、愚昧嘅大汉民族。让步不能单方面,否则就係自取灭亡。

 

我觉得粤协封杀人都要适可而止!

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2021-10-18 08:36 , Processed in 0.231999 second(s), 24 queries .

Copyright © 2003 - 2021 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表